Rig Veda

Progress:71.3%

स हि शर्धो॒ न मारु॑तं तुवि॒ष्वणि॒रप्न॑स्वतीषू॒र्वरा॑स्वि॒ष्टनि॒रार्त॑नास्वि॒ष्टनि॑: । आद॑द्ध॒व्यान्या॑द॒दिर्य॒ज्ञस्य॑ के॒तुर॒र्हणा॑ । अध॑ स्मास्य॒ हर्ष॑तो॒ हृषी॑वतो॒ विश्वे॑ जुषन्त॒ पन्थां॒ नर॑: शु॒भे न पन्था॑म् ॥ स हि शर्धो न मारुतं तुविष्वणिरप्नस्वतीषूर्वरास्विष्टनिरार्तनास्विष्टनिः । आदद्धव्यान्याददिर्यज्ञस्य केतुरर्हणा । अध स्मास्य हर्षतो हृषीवतो विश्वे जुषन्त पन्थां नरः शुभे न पन्थाम् ॥

sanskrit

He roars aloud, like the roaring of the winds, amidst the sanctified and selected (rites of sacred) solemnities; he who is to be worshipped, who is to be adored (for victory) over hosts (of enemies); he, the receiver 9of oblations), the manifester of the sacrifice; he, who is deserving of veneration, devours the oblations; hence, all men for their good pursue the path of Agni, who gives plural asure (to his worshipper), being plural ased (himself), in like manner as men follow a path (that leads) to happiness.

english translation

sa hi zardho॒ na mAru॑taM tuvi॒SvaNi॒rapna॑svatISU॒rvarA॑svi॒STani॒rArta॑nAsvi॒STani॑: | Ada॑ddha॒vyAnyA॑da॒dirya॒jJasya॑ ke॒tura॒rhaNA॑ | adha॑ smAsya॒ harSa॑to॒ hRSI॑vato॒ vizve॑ juSanta॒ panthAM॒ nara॑: zu॒bhe na panthA॑m || sa hi zardho na mArutaM tuviSvaNirapnasvatISUrvarAsviSTanirArtanAsviSTaniH | AdaddhavyAnyAdadiryajJasya keturarhaNA | adha smAsya harSato hRSIvato vizve juSanta panthAM naraH zubhe na panthAm ||

hk transliteration

द्वि॒ता यदीं॑ की॒स्तासो॑ अ॒भिद्य॑वो नम॒स्यन्त॑ उप॒वोच॑न्त॒ भृग॑वो म॒थ्नन्तो॑ दा॒शा भृग॑वः । अ॒ग्निरी॑शे॒ वसू॑नां॒ शुचि॒र्यो ध॒र्णिरे॑षाम् । प्रि॒याँ अ॑पि॒धीँर्व॑निषीष्ट॒ मेधि॑र॒ आ व॑निषीष्ट॒ मेधि॑रः ॥ द्विता यदीं कीस्तासो अभिद्यवो नमस्यन्त उपवोचन्त भृगवो मथ्नन्तो दाशा भृगवः । अग्निरीशे वसूनां शुचिर्यो धर्णिरेषाम् । प्रियाँ अपिधीँर्वनिषीष्ट मेधिर आ वनिषीष्ट मेधिरः ॥

sanskrit

The descendants of Bhṛgu, celebrating him (Agni) in both his forms, glorifying him, and payig him homage, proclaim his praises; the descendants of Bhṛgu, rubbing (the flame) for the oblation. For the radiant Agni, who is the guardian of all these treasures, has power (to distribute them). Mayhe, the receier of sacrifices, partake of the agreeable (offerings) given to satiety; may he, the receiver of sacrifices, partake (of the oblations).

english translation

dvi॒tA yadIM॑ kI॒stAso॑ a॒bhidya॑vo nama॒syanta॑ upa॒voca॑nta॒ bhRga॑vo ma॒thnanto॑ dA॒zA bhRga॑vaH | a॒gnirI॑ze॒ vasU॑nAM॒ zuci॒ryo dha॒rNire॑SAm | pri॒yA~ a॑pi॒dhI~rva॑niSISTa॒ medhi॑ra॒ A va॑niSISTa॒ medhi॑raH || dvitA yadIM kIstAso abhidyavo namasyanta upavocanta bhRgavo mathnanto dAzA bhRgavaH | agnirIze vasUnAM zuciryo dharNireSAm | priyA~ apidhI~rvaniSISTa medhira A vaniSISTa medhiraH ||

hk transliteration

विश्वा॑सां त्वा वि॒शां पतिं॑ हवामहे॒ सर्वा॑सां समा॒नं दम्प॑तिं भु॒जे स॒त्यगि॑र्वाहसं भु॒जे । अति॑थिं॒ मानु॑षाणां पि॒तुर्न यस्या॑स॒या । अ॒मी च॒ विश्वे॑ अ॒मृता॑स॒ आ वयो॑ ह॒व्या दे॒वेष्वा वय॑: ॥ विश्वासां त्वा विशां पतिं हवामहे सर्वासां समानं दम्पतिं भुजे सत्यगिर्वाहसं भुजे । अतिथिं मानुषाणां पितुर्न यस्यासया । अमी च विश्वे अमृतास आ वयो हव्या देवेष्वा वयः ॥

sanskrit

We invoke you, the protector of all people, the same alike to all, the preserver of the house, to enjoy (the oblation); you, who are the wafter of our infallible prayer, to enjoy (the oblation); we invoke you, who are the guest of men, to whom all these immortals apply for their sustenance, as (a son) to a father; you, to whom the priests offer oblations amongst the gods.

english translation

vizvA॑sAM tvA vi॒zAM patiM॑ havAmahe॒ sarvA॑sAM samA॒naM dampa॑tiM bhu॒je sa॒tyagi॑rvAhasaM bhu॒je | ati॑thiM॒ mAnu॑SANAM pi॒turna yasyA॑sa॒yA | a॒mI ca॒ vizve॑ a॒mRtA॑sa॒ A vayo॑ ha॒vyA de॒veSvA vaya॑: || vizvAsAM tvA vizAM patiM havAmahe sarvAsAM samAnaM dampatiM bhuje satyagirvAhasaM bhuje | atithiM mAnuSANAM piturna yasyAsayA | amI ca vizve amRtAsa A vayo havyA deveSvA vayaH ||

hk transliteration

त्वम॑ग्ने॒ सह॑सा॒ सह॑न्तमः शु॒ष्मिन्त॑मो जायसे दे॒वता॑तये र॒यिर्न दे॒वता॑तये । शु॒ष्मिन्त॑मो॒ हि ते॒ मदो॑ द्यु॒म्निन्त॑म उ॒त क्रतु॑: । अध॑ स्मा ते॒ परि॑ चरन्त्यजर श्रुष्टी॒वानो॒ नाज॑र ॥ त्वमग्ने सहसा सहन्तमः शुष्मिन्तमो जायसे देवतातये रयिर्न देवतातये । शुष्मिन्तमो हि ते मदो द्युम्निन्तम उत क्रतुः । अध स्मा ते परि चरन्त्यजर श्रुष्टीवानो नाजर ॥

sanskrit

You, Agni, the destroyer (of enemies) by your strength, the possessor of great splendour, as born for the sake of sacrificing to the gods, as riches (are genitive rated) for the sake of sacrificing to the gods; verily your exhilaration is most brilliant, your worship is most productive of renown; hence, undecaying Agni, (sacrificers) wait upon you, like envoys (upon a prince; upon you), who preserve (your votaries) from decay.

english translation

tvama॑gne॒ saha॑sA॒ saha॑ntamaH zu॒Sminta॑mo jAyase de॒vatA॑taye ra॒yirna de॒vatA॑taye | zu॒Sminta॑mo॒ hi te॒ mado॑ dyu॒mninta॑ma u॒ta kratu॑: | adha॑ smA te॒ pari॑ carantyajara zruSTI॒vAno॒ nAja॑ra || tvamagne sahasA sahantamaH zuSmintamo jAyase devatAtaye rayirna devatAtaye | zuSmintamo hi te mado dyumnintama uta kratuH | adha smA te pari carantyajara zruSTIvAno nAjara ||

hk transliteration

प्र वो॑ म॒हे सह॑सा॒ सह॑स्वत उष॒र्बुधे॑ पशु॒षे नाग्नये॒ स्तोमो॑ बभूत्व॒ग्नये॑ । प्रति॒ यदीं॑ ह॒विष्मा॒न्विश्वा॑सु॒ क्षासु॒ जोगु॑वे । अग्रे॑ रे॒भो न ज॑रत ऋषू॒णां जूर्णि॒र्होत॑ ऋषू॒णाम् ॥ प्र वो महे सहसा सहस्वत उषर्बुधे पशुषे नाग्नये स्तोमो बभूत्वग्नये । प्रति यदीं हविष्मान्विश्वासु क्षासु जोगुवे । अग्रे रेभो न जरत ऋषूणां जूर्णिर्होत ऋषूणाम् ॥

sanskrit

May your praise, (oḥ priests), become grateful to Agni, who is desrving of laudation, who is of strength to overcome the strong, who is awakened at the dawn; to Agni, as if to a giver of cattle. Inasmuch as the presenter of the oblation repairs assiduously to every altar, the invoking priest, well-skilled in (pious) praise, glorifies him (Agni) as the first of the attaining (divinities), as a herald (recites the praises) of illustrious (men).

english translation

pra vo॑ ma॒he saha॑sA॒ saha॑svata uSa॒rbudhe॑ pazu॒Se nAgnaye॒ stomo॑ babhUtva॒gnaye॑ | prati॒ yadIM॑ ha॒viSmA॒nvizvA॑su॒ kSAsu॒ jogu॑ve | agre॑ re॒bho na ja॑rata RSU॒NAM jUrNi॒rhota॑ RSU॒NAm || pra vo mahe sahasA sahasvata uSarbudhe pazuSe nAgnaye stomo babhUtvagnaye | prati yadIM haviSmAnvizvAsu kSAsu joguve | agre rebho na jarata RSUNAM jUrNirhota RSUNAm ||

hk transliteration