Rig Veda

Progress:68.3%

प्र व॒: पान्तं॑ रघुमन्य॒वोऽन्धो॑ य॒ज्ञं रु॒द्राय॑ मी॒ळ्हुषे॑ भरध्वम् । दि॒वो अ॑स्तो॒ष्यसु॑रस्य वी॒रैरि॑षु॒ध्येव॑ म॒रुतो॒ रोद॑स्योः ॥ प्र वः पान्तं रघुमन्यवोऽन्धो यज्ञं रुद्राय मीळ्हुषे भरध्वम् । दिवो अस्तोष्यसुरस्य वीरैरिषुध्येव मरुतो रोदस्योः ॥

sanskrit

Present, mild-tempered (priests), the sacrificial viands which you have prepared, to there warm-showering Rudra. I praise him who, with his heroid (followers) as (with shafts) from a quiver, expelled (the asuras) from heaven; and (I praise) the Maruts, (who abide) between heaven and earth.

english translation

pra va॒: pAntaM॑ raghumanya॒vo'ndho॑ ya॒jJaM ru॒drAya॑ mI॒LhuSe॑ bharadhvam | di॒vo a॑sto॒Syasu॑rasya vI॒rairi॑Su॒dhyeva॑ ma॒ruto॒ roda॑syoH || pra vaH pAntaM raghumanyavo'ndho yajJaM rudrAya mILhuSe bharadhvam | divo astoSyasurasya vIrairiSudhyeva maruto rodasyoH ||

hk transliteration

पत्नी॑व पू॒र्वहू॑तिं वावृ॒धध्या॑ उ॒षासा॒नक्ता॑ पुरु॒धा विदा॑ने । स्त॒रीर्नात्कं॒ व्यु॑तं॒ वसा॑ना॒ सूर्य॑स्य श्रि॒या सु॒दृशी॒ हिर॑ण्यैः ॥ पत्नीव पूर्वहूतिं वावृधध्या उषासानक्ता पुरुधा विदाने । स्तरीर्नात्कं व्युतं वसाना सूर्यस्य श्रिया सुदृशी हिरण्यैः ॥

sanskrit

Animated by our diversified praise, hasten, Morning and Night, to attend to our first invocation, as a wife (to the first call of her husband); and may the--Dawn, beautiful with the lustre of the (rising) Sun, and robbing like the Sun (her) vast expanse with golden rays, (come to our early rite).

english translation

patnI॑va pU॒rvahU॑tiM vAvR॒dhadhyA॑ u॒SAsA॒naktA॑ puru॒dhA vidA॑ne | sta॒rIrnAtkaM॒ vyu॑taM॒ vasA॑nA॒ sUrya॑sya zri॒yA su॒dRzI॒ hira॑NyaiH || patnIva pUrvahUtiM vAvRdhadhyA uSAsAnaktA purudhA vidAne | starIrnAtkaM vyutaM vasAnA sUryasya zriyA sudRzI hiraNyaiH ||

hk transliteration

म॒मत्तु॑ न॒: परि॑ज्मा वस॒र्हा म॒मत्तु॒ वातो॑ अ॒पां वृष॑ण्वान् । शि॒शी॒तमि॑न्द्रापर्वता यु॒वं न॒स्तन्नो॒ विश्वे॑ वरिवस्यन्तु दे॒वाः ॥ ममत्तु नः परिज्मा वसर्हा ममत्तु वातो अपां वृषण्वान् । शिशीतमिन्द्रापर्वता युवं नस्तन्नो विश्वे वरिवस्यन्तु देवाः ॥

sanskrit

May the circumambient divinity, the wearer of various forms, grant us delight; may the wind, the shedder of rain, grant us delight; do you, Indra and Parvata, sharpen our (intellects), and may all the gods show us favour.

english translation

ma॒mattu॑ na॒: pari॑jmA vasa॒rhA ma॒mattu॒ vAto॑ a॒pAM vRSa॑NvAn | zi॒zI॒tami॑ndrAparvatA yu॒vaM na॒stanno॒ vizve॑ varivasyantu de॒vAH || mamattu naH parijmA vasarhA mamattu vAto apAM vRSaNvAn | zizItamindrAparvatA yuvaM nastanno vizve varivasyantu devAH ||

hk transliteration

उ॒त त्या मे॑ य॒शसा॑ श्वेत॒नायै॒ व्यन्ता॒ पान्तौ॑शि॒जो हु॒वध्यै॑ । प्र वो॒ नपा॑तम॒पां कृ॑णुध्वं॒ प्र मा॒तरा॑ रास्पि॒नस्या॒योः ॥ उत त्या मे यशसा श्वेतनायै व्यन्ता पान्तौशिजो हुवध्यै । प्र वो नपातमपां कृणुध्वं प्र मातरा रास्पिनस्यायोः ॥

sanskrit

Whenever I, the son of Uśij, worship with my offerings (of food) those two (Aśvins) who eat and drink (of oblations and libations) at (the season) of the world-whitening (dawn); do you, Priests, glorify the grandson of the waters (Agni), and render (the divinities of the day and night) the mothers (as it were) of the man who repeats their praise.

english translation

u॒ta tyA me॑ ya॒zasA॑ zveta॒nAyai॒ vyantA॒ pAntau॑zi॒jo hu॒vadhyai॑ | pra vo॒ napA॑tama॒pAM kR॑NudhvaM॒ pra mA॒tarA॑ rAspi॒nasyA॒yoH || uta tyA me yazasA zvetanAyai vyantA pAntauzijo huvadhyai | pra vo napAtamapAM kRNudhvaM pra mAtarA rAspinasyAyoH ||

hk transliteration

आ वो॑ रुव॒ण्युमौ॑शि॒जो हु॒वध्यै॒ घोषे॑व॒ शंस॒मर्जु॑नस्य॒ नंशे॑ । प्र व॑: पू॒ष्णे दा॒वन॒ आँ अच्छा॑ वोचेय व॒सुता॑तिम॒ग्नेः ॥ आ वो रुवण्युमौशिजो हुवध्यै घोषेव शंसमर्जुनस्य नंशे । प्र वः पूष्णे दावन आँ अच्छा वोचेय वसुतातिमग्नेः ॥

sanskrit

I, the son of Uśij, address to you (Aśvins) audible praises, in like manner as Ghoṣā praised you for the removal of her white-tinted (skin); I glorify (gods) the bountiful Pūṣan (associated) with you, and I proclaim the munificence of Agni.

english translation

A vo॑ ruva॒Nyumau॑zi॒jo hu॒vadhyai॒ ghoSe॑va॒ zaMsa॒marju॑nasya॒ naMze॑ | pra va॑: pU॒SNe dA॒vana॒ A~ acchA॑ voceya va॒sutA॑tima॒gneH || A vo ruvaNyumauzijo huvadhyai ghoSeva zaMsamarjunasya naMze | pra vaH pUSNe dAvana A~ acchA voceya vasutAtimagneH ||

hk transliteration