Ramayana

Progress:98.0%

स ते प्रतिग्रहीतव्यस्सौमित्रिसहितोतिथिः | तं च दृष्ट्वा वरान्लोकानक्षयांस्त्वं गमिष्यसि || ३-७४-१६

sanskrit

- along with Lakshmana. He would be your guest. Receive him with due honour. And you would attain the great, inexhaustible worlds when you see him'. [3-74-16]

english translation

sa te pratigrahItavyassaumitrisahitotithiH | taM ca dRSTvA varAnlokAnakSayAMstvaM gamiSyasi || 3-74-16

hk transliteration

मया तु विविधं वन्यं सञ्चितं पुरुषर्षभ | तवार्थे पुरुषव्याघ्र पम्पायास्तीरसम्भवम् || ३-७४-१७

sanskrit

Oh ! best among men, I have collected and kept for your sake different kinds of forest food grown on the bank of Pampa.' [3-74-17]

english translation

mayA tu vividhaM vanyaM saJcitaM puruSarSabha | tavArthe puruSavyAghra pampAyAstIrasambhavam || 3-74-17

hk transliteration

एवमुक्तस्स धर्मात्मा शबर्या शबरीमिदम् | राघवः प्राह विज्ञाने तां नित्यमबहिष्कृताम् || ३-७४-१८

sanskrit

Entreated by her in that manner, the righteous Rama spoke to Sabari who was established in true knowledge : - [3-74-18]

english translation

evamuktassa dharmAtmA zabaryA zabarImidam | rAghavaH prAha vijJAne tAM nityamabahiSkRtAm || 3-74-18

hk transliteration

दनोस्सकाशात्तत्त्वेन प्रभावं ते महात्मनः | श्रुतं प्रत्यक्षमिच्छामि सन्द्रष्टुं यदि मन्यसे || ३-७४-१९

sanskrit

- 'I have heard from great Danu about your power. If you agree, I would like to see this power in person.' [3-74-19]

english translation

danossakAzAttattvena prabhAvaM te mahAtmanaH | zrutaM pratyakSamicchAmi sandraSTuM yadi manyase || 3-74-19

hk transliteration

एतत्तु वचनं श्रुत्ता रामवक्त्राद्विनिस्सृतम् | शबरी दर्शयामास तावुभौ तद्वनं महत् || ३-७४-२०

sanskrit

At these words from the mouth of Rama, Sabari took them both round the great garden. [3-74-20]

english translation

etattu vacanaM zruttA rAmavaktrAdvinissRtam | zabarI darzayAmAsa tAvubhau tadvanaM mahat || 3-74-20

hk transliteration