Ramayana

Progress:97.8%

अद्य प्राप्ता तपस्सिद्धिस्तव संदर्शनान्मया | अद्य मे सफलं तप्तं गुरवश्च सुपूजिताः || ३-७४-११

sanskrit

- 'On seeing you now my penance has attained fulfilment, my services to my preceptors have borne fruit. [3-74-11]

english translation

adya prAptA tapassiddhistava saMdarzanAnmayA | adya me saphalaM taptaM guravazca supUjitAH || 3-74-11

hk transliteration

अद्य मे सफलं जन्म स्वर्गश्चैव भविष्यति | त्वयि देववरे राम पूजिते पुरुषर्षभ || ३-७४-१२

sanskrit

Oh ! best of men, Oh ! highest of the gods my birth has become fruitful today with your worship, ( you have made ) even attainment of heaven quite certain. [3-74-12]

english translation

adya me saphalaM janma svargazcaiva bhaviSyati | tvayi devavare rAma pUjite puruSarSabha || 3-74-12

hk transliteration

चक्षुषा तव सौम्येन पूतास्मि रघुनन्दन | गमिष्याम्यक्षयान्लोकांस्त्वत्प्रसादादरिन्दम || ३-७४-१३

sanskrit

Oh ! delight of the Raghus, your handsome look has sanctified me, Oh ! subduer of enemies, by your grace I will reach the imperishable worlds. [3-74-13]

english translation

cakSuSA tava saumyena pUtAsmi raghunandana | gamiSyAmyakSayAnlokAMstvatprasAdAdarindama || 3-74-13

hk transliteration

चित्रकूटं त्वयि प्राप्ते विमानैरतुलप्रभैः | इतस्ते दिवमारूढा यानहं पर्यचारिषम् || ३-७४-१४

sanskrit

The men I served have ascended heaven on aerial chariots of incomparable radiance the moment you touched Chitrakuta. [3-74-14]

english translation

citrakUTaM tvayi prApte vimAnairatulaprabhaiH | itaste divamArUDhA yAnahaM paryacAriSam || 3-74-14

hk transliteration

तैश्चाहमुक्ता धर्मज्ञैर्महाभागैर्महर्षिभिः | आगमिष्यति ते रामस्सुपुण्यमिममाश्रमम् || ३-७४-१५

sanskrit

Those great honourable sages who knew the ways of dharma said ( to me ) : - 'Rama would visit this sacred hermitage..... - [3-74-15]

english translation

taizcAhamuktA dharmajJairmahAbhAgairmaharSibhiH | AgamiSyati te rAmassupuNyamimamAzramam || 3-74-15

hk transliteration