Ramayana
Progress:97.8%
अद्य प्राप्ता तपस्सिद्धिस्तव संदर्शनान्मया । अद्य मे सफलं तप्तं गुरवश्च सुपूजिताः ॥ ३-७४-११
- 'On seeing you now my penance has attained fulfilment, my services to my preceptors have borne fruit. ॥ 3-74-11॥
english translation
adya prAptA tapassiddhistava saMdarzanAnmayA । adya me saphalaM taptaM guravazca supUjitAH ॥ 3-74-11
hk transliteration by Sanscriptअद्य मे सफलं जन्म स्वर्गश्चैव भविष्यति । त्वयि देववरे राम पूजिते पुरुषर्षभ ॥ ३-७४-१२
Oh ! best of men, Oh ! highest of the gods my birth has become fruitful today with your worship, ( you have made ) even attainment of heaven quite certain. ॥ 3-74-12॥
english translation
adya me saphalaM janma svargazcaiva bhaviSyati । tvayi devavare rAma pUjite puruSarSabha ॥ 3-74-12
hk transliteration by Sanscriptचक्षुषा तव सौम्येन पूतास्मि रघुनन्दन । गमिष्याम्यक्षयान्लोकांस्त्वत्प्रसादादरिन्दम ॥ ३-७४-१३
Oh ! delight of the Raghus, your handsome look has sanctified me, Oh ! subduer of enemies, by your grace I will reach the imperishable worlds. ॥ 3-74-13॥
english translation
cakSuSA tava saumyena pUtAsmi raghunandana । gamiSyAmyakSayAnlokAMstvatprasAdAdarindama ॥ 3-74-13
hk transliteration by Sanscriptचित्रकूटं त्वयि प्राप्ते विमानैरतुलप्रभैः । इतस्ते दिवमारूढा यानहं पर्यचारिषम् ॥ ३-७४-१४
The men I served have ascended heaven on aerial chariots of incomparable radiance the moment you touched Chitrakuta. ॥ 3-74-14॥
english translation
citrakUTaM tvayi prApte vimAnairatulaprabhaiH । itaste divamArUDhA yAnahaM paryacAriSam ॥ 3-74-14
hk transliteration by Sanscriptतैश्चाहमुक्ता धर्मज्ञैर्महाभागैर्महर्षिभिः । आगमिष्यति ते रामस्सुपुण्यमिममाश्रमम् ॥ ३-७४-१५
Those great honourable sages who knew the ways of dharma said ( to me ) 'Rama would visit this sacred hermitage . - ॥ 3-74-15॥
english translation
taizcAhamuktA dharmajJairmahAbhAgairmaharSibhiH । AgamiSyati te rAmassupuNyamimamAzramam ॥ 3-74-15
hk transliteration by Sanscript