Ramayana

Progress:92.4%

तौ तु तत्र स्थितौ दृष्ट्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | बाहुपाशपरिक्षिप्तौ कबन्धो वाक्यमब्रवीत् || ३-७०-१

sanskrit

Kabandha saw the brothers, Rama and Lakshmana, stand there bound by the shackles of his arms and said : - [3-70-1]

english translation

tau tu tatra sthitau dRSTvA bhrAtarau rAmalakSmaNau | bAhupAzaparikSiptau kabandho vAkyamabravIt || 3-70-1

hk transliteration

तिष्ठतः किं नु मां दृष्ट्वा क्षुधार्तं क्षत्रियर्षभौ | आहारार्थं तु सन्दिष्टौ दैवेन गतचेतसौ || ३-७०-२

sanskrit

- 'Oh ! bulls among the kshatriyas, You are sent by destiny as food to appease my hunger. Seeing me hungry, why do you stand there with your senses switched off?' [3-70-2]

english translation

tiSThataH kiM nu mAM dRSTvA kSudhArtaM kSatriyarSabhau | AhArArthaM tu sandiSTau daivena gatacetasau || 3-70-2

hk transliteration

तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणो वाक्यं प्राप्तकालं हितं तदा | उवाचाऽर्तिं समापन्नो विक्रमे कृतलक्षणः || ३-७०-३

sanskrit

Having heard this, Lakshmana, who was greatly suffering gathered courage at appropriate time and said these salutary words : - [3-70-3]

english translation

tacchrutvA lakSmaNo vAkyaM prAptakAlaM hitaM tadA | uvAcA'rtiM samApanno vikrame kRtalakSaNaH || 3-70-3

hk transliteration

त्वां च मां च पुरा तूर्णमादत्ते राक्षसाधमः | तस्मादसिभ्यामस्याशु बाहू छिन्दावहै गुरू || ३-७०-४

sanskrit

- 'Before this vile demon gulps you and me let us cut off his long arms with our swords. [3-70-4]

english translation

tvAM ca mAM ca purA tUrNamAdatte rAkSasAdhamaH | tasmAdasibhyAmasyAzu bAhU chindAvahai gurU || 3-70-4

hk transliteration

भीषणोऽयं महाकायो राक्षसो भुजविक्रमः | लोकं ह्यतिजितं कृत्वा ह्यावां हन्तुमिहेच्छति || ३-७०-५

sanskrit

This huge, horrible demon with the strength of his arms has conquered the world, and now intends to kill us here. [3-70-5]

english translation

bhISaNo'yaM mahAkAyo rAkSaso bhujavikramaH | lokaM hyatijitaM kRtvA hyAvAM hantumihecchati || 3-70-5

hk transliteration