Ramayana
Progress:89.0%
कथं तच्चन्द्रसङ्काशं मुखमासीन्मनोहरम् । सीतया कानि चोक्तानि तस्मिन्काले द्विजोत्तम ॥ ३-६८-६
Oh ! best of birds, how did her delightful, Moonlike face look when she was hijacked. What did she say at that time? ॥ 3-68-6॥
english translation
kathaM taccandrasaGkAzaM mukhamAsInmanoharam । sItayA kAni coktAni tasminkAle dvijottama ॥ 3-68-6
hk transliteration by Sanscriptकथं वीर्यः कथं रूपः किं कर्मा स च राक्षसः । क्व चास्य भवनं तात ब्रूहि मे परिपृच्छतः ॥ ३-६८-७
Oh ! father how powerful is that demon? How does he look?What work does he do? Where does he dwell? Do answer my questions?' ॥ 3-68-7॥
english translation
kathaM vIryaH kathaM rUpaH kiM karmA sa ca rAkSasaH । kva cAsya bhavanaM tAta brUhi me paripRcchataH ॥ 3-68-7
hk transliteration by Sanscriptतमुद्वीक्ष्याथ दीनात्मा विलपन्तमनन्तरम् । वाचातिसन्नया रामं जटायुरिदमब्रवीत् ॥ ३-६८-८
Thereafter Jatayu, a piteous soul, looked up at Rama who was crying incessantly and said this in a feeble voice ॥ 3-68-8॥
english translation
tamudvIkSyAtha dInAtmA vilapantamanantaram । vAcAtisannayA rAmaM jaTAyuridamabravIt ॥ 3-68-8
hk transliteration by Sanscriptहृता सा राक्षसेन्द्रेण रावणेन विहायसा । मायामास्थाय विपुलां वातदुर्दिनसङ्कुलाम् ॥ ३-६८-९
- 'Ravana, the lord of the demons created violent winds through terrific magic and whisked her away in the sky. ॥ 3-68-9॥
english translation
hRtA sA rAkSasendreNa rAvaNena vihAyasA । mAyAmAsthAya vipulAM vAtadurdinasaGkulAm ॥ 3-68-9
hk transliteration by Sanscriptपरिश्रान्तस्य मे तात पक्षौ छित्वा स राक्षसः । सीतामादाय वैदेहीं प्रयातो दक्षिणां दिशम् ॥ ३-६८-१०
Oh ! my child when I was exhausted, that demon cut off my wings and carried Sita off in the southern direction. ॥ 3-68-10॥
english translation
parizrAntasya me tAta pakSau chitvA sa rAkSasaH । sItAmAdAya vaidehIM prayAto dakSiNAM dizam ॥ 3-68-10
hk transliteration by Sanscript