Ramayana
Progress:88.2%
त्वया विरहिता देवी लक्ष्मणेन च राघव । ह्रियमाणा मया दृष्टा रावणेन बलीयसा ॥ ३-६७-१६
I have seen her separated from you and from Lakshmana and carried off by powerful Ravana. ॥ 3-67-16॥
english translation
tvayA virahitA devI lakSmaNena ca rAghava । hriyamANA mayA dRSTA rAvaNena balIyasA ॥ 3-67-16
hk transliteration by Sanscriptसीतामभ्यवपन्नोऽहं रावणश्च रणे मया । विध्वंसितरथश्चात्र पातितो धरणीतले ॥ ३-६७-१७
I descended down to protect Sita, and in the battle with Ravana his chariot destroyed fell down here on the ground. ॥ 3-67-17॥
english translation
sItAmabhyavapanno'haM rAvaNazca raNe mayA । vidhvaMsitarathazcAtra pAtito dharaNItale ॥ 3-67-17
hk transliteration by Sanscriptएतदस्य धनुर्भग्नमेतदस्य शरावरम् । अयमस्य रथो राम भग्नसाङ्ग्रामिको मया ॥ ३-६७-१८
Oh ! Rama this is his broken bow, this is his quiver and this is his war-chariot all devastated by me. ॥ 3-67-18॥
english translation
etadasya dhanurbhagnametadasya zarAvaram । ayamasya ratho rAma bhagnasAGgrAmiko mayA ॥ 3-67-18
hk transliteration by Sanscriptअयं तु सारथिस्तस्य मत्पक्षनिहतो युधि । परिश्रान्तस्य मे पक्षौ छित्त्वा खड्गेन रावणः ॥ ३-६७-१९
He is his ( Ravana's ) charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings - ॥ 3-67-19॥
english translation
ayaM tu sArathistasya matpakSanihato yudhi । parizrAntasya me pakSau chittvA khaDgena rAvaNaH ॥ 3-67-19
hk transliteration by Sanscriptसीतामादाय वैदेहीमुत्पपात विहायसम् । रक्षसा निहतं पूर्वं न मां हन्तुं त्वमर्हसि ॥ ३-६७-२०
- took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.' ॥ 3-67-20॥
english translation
sItAmAdAya vaidehImutpapAta vihAyasam । rakSasA nihataM pUrvaM na mAM hantuM tvamarhasi ॥ 3-67-20
hk transliteration by Sanscript