Ramayana

Progress:88.2%

त्वया विरहिता देवी लक्ष्मणेन च राघव | ह्रियमाणा मया दृष्टा रावणेन बलीयसा || ३-६७-१६

sanskrit

I have seen her separated from you and from Lakshmana and carried off by powerful Ravana. [3-67-16]

english translation

tvayA virahitA devI lakSmaNena ca rAghava | hriyamANA mayA dRSTA rAvaNena balIyasA || 3-67-16

hk transliteration

सीतामभ्यवपन्नोऽहं रावणश्च रणे मया | विध्वंसितरथश्चात्र पातितो धरणीतले || ३-६७-१७

sanskrit

I descended down to protect Sita, and in the battle with Ravana his chariot destroyed fell down here on the ground. [3-67-17]

english translation

sItAmabhyavapanno'haM rAvaNazca raNe mayA | vidhvaMsitarathazcAtra pAtito dharaNItale || 3-67-17

hk transliteration

एतदस्य धनुर्भग्नमेतदस्य शरावरम् | अयमस्य रथो राम भग्नसाङ्ग्रामिको मया || ३-६७-१८

sanskrit

Oh ! Rama this is his broken bow, this is his quiver and this is his war-chariot all devastated by me. [3-67-18]

english translation

etadasya dhanurbhagnametadasya zarAvaram | ayamasya ratho rAma bhagnasAGgrAmiko mayA || 3-67-18

hk transliteration

अयं तु सारथिस्तस्य मत्पक्षनिहतो युधि | परिश्रान्तस्य मे पक्षौ छित्त्वा खड्गेन रावणः || ३-६७-१९

sanskrit

He is his ( Ravana's ) charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings,..... - [3-67-19]

english translation

ayaM tu sArathistasya matpakSanihato yudhi | parizrAntasya me pakSau chittvA khaDgena rAvaNaH || 3-67-19

hk transliteration

सीतामादाय वैदेहीमुत्पपात विहायसम् | रक्षसा निहतं पूर्वं न मां हन्तुं त्वमर्हसि || ३-६७-२०

sanskrit

- took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.' [3-67-20]

english translation

sItAmAdAya vaidehImutpapAta vihAyasam | rakSasA nihataM pUrvaM na mAM hantuM tvamarhasi || 3-67-20

hk transliteration