Ramayana

Progress:88.2%

त्वया विरहिता देवी लक्ष्मणेन च राघव । ह्रियमाणा मया दृष्टा रावणेन बलीयसा ॥ ३-६७-१६

I have seen her separated from you and from Lakshmana and carried off by powerful Ravana. ॥ 3-67-16॥

english translation

tvayA virahitA devI lakSmaNena ca rAghava । hriyamANA mayA dRSTA rAvaNena balIyasA ॥ 3-67-16

hk transliteration by Sanscript

सीतामभ्यवपन्नोऽहं रावणश्च रणे मया । विध्वंसितरथश्चात्र पातितो धरणीतले ॥ ३-६७-१७

I descended down to protect Sita, and in the battle with Ravana his chariot destroyed fell down here on the ground. ॥ 3-67-17॥

english translation

sItAmabhyavapanno'haM rAvaNazca raNe mayA । vidhvaMsitarathazcAtra pAtito dharaNItale ॥ 3-67-17

hk transliteration by Sanscript

एतदस्य धनुर्भग्नमेतदस्य शरावरम् । अयमस्य रथो राम भग्नसाङ्ग्रामिको मया ॥ ३-६७-१८

Oh ! Rama this is his broken bow, this is his quiver and this is his war-chariot all devastated by me. ॥ 3-67-18॥

english translation

etadasya dhanurbhagnametadasya zarAvaram । ayamasya ratho rAma bhagnasAGgrAmiko mayA ॥ 3-67-18

hk transliteration by Sanscript

अयं तु सारथिस्तस्य मत्पक्षनिहतो युधि । परिश्रान्तस्य मे पक्षौ छित्त्वा खड्गेन रावणः ॥ ३-६७-१९

He is his ( Ravana's ) charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings - ॥ 3-67-19॥

english translation

ayaM tu sArathistasya matpakSanihato yudhi । parizrAntasya me pakSau chittvA khaDgena rAvaNaH ॥ 3-67-19

hk transliteration by Sanscript

सीतामादाय वैदेहीमुत्पपात विहायसम् । रक्षसा निहतं पूर्वं न मां हन्तुं त्वमर्हसि ॥ ३-६७-२०

- took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.' ॥ 3-67-20॥

english translation

sItAmAdAya vaidehImutpapAta vihAyasam । rakSasA nihataM pUrvaM na mAM hantuM tvamarhasi ॥ 3-67-20

hk transliteration by Sanscript