Ramayana

Progress:65.8%

कथं राजास्थितो धर्मे परदारान्परामृशेत् | रक्षणीया विशेषेण राजदारा महाबल || ३-५०-६

sanskrit

How can a king who adheres to righteousness outrage another's wife ? Oh ! powerful one, a king's wife in particular should be protected. [3-50-6]

english translation

kathaM rAjAsthito dharme paradArAnparAmRzet | rakSaNIyA vizeSeNa rAjadArA mahAbala || 3-50-6

hk transliteration

निवर्तय मतिं नीचां परदाराभिमर्शनात् | न तत्समाचरेद्धीरो यत्परोऽस्य विगर्हयेत् || ३-५०-७

sanskrit

Refrain yourself from the vile thought of violating other's wives. Wise men do not adopt what is censured by others. [3-50-7]

english translation

nivartaya matiM nIcAM paradArAbhimarzanAt | na tatsamAcareddhIro yatparo'sya vigarhayet || 3-50-7

hk transliteration

यथात्मनस्तथान्येषां दारा रक्ष्या विपश्चिता | धर्ममर्थं वा कामं वा शिष्टाश्शास्त्रेष्वनागतम् || ३-५०-८

sanskrit

Just like one's own, the wise should protect other's wives. Even if they are not declared in sastras, learned men determine the path of dharma artha and kama,..... - [3-50-8]

english translation

yathAtmanastathAnyeSAM dArA rakSyA vipazcitA | dharmamarthaM vA kAmaM vA ziSTAzzAstreSvanAgatam || 3-50-8

hk transliteration

व्यवस्यन्त्यनु राजानं धर्मं पौलस्त्यनन्दन | राजा धर्मस्य कामस्य द्रव्याणां चोत्तमो निधिः || ३-५०-९

sanskrit

- following a king's conduct, Oh ! son of Paulastya. A king is the best repository of righteousness, material wealth and pleasures. [3-50-9]

english translation

vyavasyantyanu rAjAnaM dharmaM paulastyanandana | rAjA dharmasya kAmasya dravyANAM cottamo nidhiH || 3-50-9

hk transliteration

धर्मश्शुभं वा पापं वा राजमूलं प्रवर्तते | पापस्वभावश्चपलः कथं त्वं रक्षसां वर || ३-५०-१०

sanskrit

The king is the root of dharma, virtue and sin. Oh ! best of demons by nature you are sinful, and fickle-minded. Otherwise, how..... - [3-50-10]

english translation

dharmazzubhaM vA pApaM vA rAjamUlaM pravartate | pApasvabhAvazcapalaH kathaM tvaM rakSasAM vara || 3-50-10

hk transliteration