Ramayana

Progress:25.4%

इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान् | व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान् || ३-१९-२१

sanskrit

As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the god of death, to proceed. [3-19-21]

english translation

iti tasyAM bruvANAyAM caturdaza mahAbalAn | vyAdideza kharaH kruddho rAkSasAnantakopamAn || 3-19-21

hk transliteration

मानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ | प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह || ३-१९-२२

sanskrit

- 'Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty. [3-19-22]

english translation

mAnuSau zastrasampannau cIrakRSNAjinAmbarau | praviSTau daNDakAraNyaM ghoraM pramadayA saha || 3-19-22

hk transliteration

तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ | इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति || ३-१९-२३

sanskrit

I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will drink their blood. [3-19-23]

english translation

tau hatvA tAM ca durvRttAmapAvartitumarhatha | iyaM ca rudhiraM teSAM bhaginI mama pAsyati || 3-19-23

hk transliteration

मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः | शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा || ३-१९-२४

sanskrit

Oh ! demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish. [3-19-24]

english translation

manoratho'yamiSTo'syA bhaginyA mama rAkSasAH | zIghraM sampAdyatAM tau ca pramathya svena tejasA || 3-19-24

hk transliteration

युष्माबिः निर्हतो दृष्ट्वा तौ उभौ भ्रातौ रणे | इयम् प्रहृष्टा मुदिता रुधिरम् युधि पास्यति || ३-१९-२५

sanskrit

On seeing your finishing those two brothers flatly in a war she this sister of mine will be gladdened, and then she drinks their blood in war, amusingly.' [3-19-25]

english translation

yuSmAbiH nirhato dRSTvA tau ubhau bhrAtau raNe | iyam prahRSTA muditA rudhiram yudhi pAsyati || 3-19-25

hk transliteration