Ramayana

Progress:25.4%

इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान् । व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान् ॥ ३-१९-२१

As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the god of death, to proceed. ॥ 3-19-21॥

english translation

iti tasyAM bruvANAyAM caturdaza mahAbalAn । vyAdideza kharaH kruddho rAkSasAnantakopamAn ॥ 3-19-21

hk transliteration by Sanscript

मानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ । प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह ॥ ३-१९-२२

- 'Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty. ॥ 3-19-22॥

english translation

mAnuSau zastrasampannau cIrakRSNAjinAmbarau । praviSTau daNDakAraNyaM ghoraM pramadayA saha ॥ 3-19-22

hk transliteration by Sanscript

तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ । इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति ॥ ३-१९-२३

I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will drink their blood. ॥ 3-19-23॥

english translation

tau hatvA tAM ca durvRttAmapAvartitumarhatha । iyaM ca rudhiraM teSAM bhaginI mama pAsyati ॥ 3-19-23

hk transliteration by Sanscript

मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः । शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा ॥ ३-१९-२४

Oh ! demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish. ॥ 3-19-24॥

english translation

manoratho'yamiSTo'syA bhaginyA mama rAkSasAH । zIghraM sampAdyatAM tau ca pramathya svena tejasA ॥ 3-19-24

hk transliteration by Sanscript

युष्माबिः निर्हतो दृष्ट्वा तौ उभौ भ्रातौ रणे । इयम् प्रहृष्टा मुदिता रुधिरम् युधि पास्यति ॥ ३-१९-२५

On seeing your finishing those two brothers flatly in a war she this sister of mine will be gladdened, and then she drinks their blood in war, amusingly.' ॥ 3-19-25॥

english translation

yuSmAbiH nirhato dRSTvA tau ubhau bhrAtau raNe । iyam prahRSTA muditA rudhiram yudhi pAsyati ॥ 3-19-25

hk transliteration by Sanscript