1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
•
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:25.4%
इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान् | व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान् || ३-१९-२१
sanskrit
As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the god of death, to proceed. [3-19-21]
english translation
iti tasyAM bruvANAyAM caturdaza mahAbalAn | vyAdideza kharaH kruddho rAkSasAnantakopamAn || 3-19-21
hk transliteration
मानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ | प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह || ३-१९-२२
sanskrit
- 'Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty. [3-19-22]
english translation
mAnuSau zastrasampannau cIrakRSNAjinAmbarau | praviSTau daNDakAraNyaM ghoraM pramadayA saha || 3-19-22
hk transliteration
तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ | इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति || ३-१९-२३
sanskrit
I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will drink their blood. [3-19-23]
english translation
tau hatvA tAM ca durvRttAmapAvartitumarhatha | iyaM ca rudhiraM teSAM bhaginI mama pAsyati || 3-19-23
hk transliteration
मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः | शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा || ३-१९-२४
sanskrit
Oh ! demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish. [3-19-24]
english translation
manoratho'yamiSTo'syA bhaginyA mama rAkSasAH | zIghraM sampAdyatAM tau ca pramathya svena tejasA || 3-19-24
hk transliteration
युष्माबिः निर्हतो दृष्ट्वा तौ उभौ भ्रातौ रणे | इयम् प्रहृष्टा मुदिता रुधिरम् युधि पास्यति || ३-१९-२५
sanskrit
On seeing your finishing those two brothers flatly in a war she this sister of mine will be gladdened, and then she drinks their blood in war, amusingly.' [3-19-25]
english translation
yuSmAbiH nirhato dRSTvA tau ubhau bhrAtau raNe | iyam prahRSTA muditA rudhiram yudhi pAsyati || 3-19-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:25.4%
इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान् | व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान् || ३-१९-२१
sanskrit
As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the god of death, to proceed. [3-19-21]
english translation
iti tasyAM bruvANAyAM caturdaza mahAbalAn | vyAdideza kharaH kruddho rAkSasAnantakopamAn || 3-19-21
hk transliteration
मानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ | प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह || ३-१९-२२
sanskrit
- 'Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty. [3-19-22]
english translation
mAnuSau zastrasampannau cIrakRSNAjinAmbarau | praviSTau daNDakAraNyaM ghoraM pramadayA saha || 3-19-22
hk transliteration
तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ | इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति || ३-१९-२३
sanskrit
I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will drink their blood. [3-19-23]
english translation
tau hatvA tAM ca durvRttAmapAvartitumarhatha | iyaM ca rudhiraM teSAM bhaginI mama pAsyati || 3-19-23
hk transliteration
मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः | शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा || ३-१९-२४
sanskrit
Oh ! demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish. [3-19-24]
english translation
manoratho'yamiSTo'syA bhaginyA mama rAkSasAH | zIghraM sampAdyatAM tau ca pramathya svena tejasA || 3-19-24
hk transliteration
युष्माबिः निर्हतो दृष्ट्वा तौ उभौ भ्रातौ रणे | इयम् प्रहृष्टा मुदिता रुधिरम् युधि पास्यति || ३-१९-२५
sanskrit
On seeing your finishing those two brothers flatly in a war she this sister of mine will be gladdened, and then she drinks their blood in war, amusingly.' [3-19-25]
english translation
yuSmAbiH nirhato dRSTvA tau ubhau bhrAtau raNe | iyam prahRSTA muditA rudhiram yudhi pAsyati || 3-19-25
hk transliteration