Ramayana
Progress:25.4%
इति तस्यां ब्रुवाणायां चतुर्दश महाबलान् । व्यादिदेश खरः क्रुद्धो राक्षसानन्तकोपमान् ॥ ३-१९-२१
As she was speaking, the inflamed Khara ordered fourteen very strong demons, comparable to Yama, the god of death, to proceed. ॥ 3-19-21॥
english translation
iti tasyAM bruvANAyAM caturdaza mahAbalAn । vyAdideza kharaH kruddho rAkSasAnantakopamAn ॥ 3-19-21
hk transliteration by Sanscriptमानुषौ शस्त्रसम्पन्नौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ । प्रविष्टौ दण्डकारण्यं घोरं प्रमदया सह ॥ ३-१९-२२
- 'Two human beings equipped with weapons, clad in bark robes and deerskin have entered the dreadful Dandaka forest along with a woman of bewitching beauty. ॥ 3-19-22॥
english translation
mAnuSau zastrasampannau cIrakRSNAjinAmbarau । praviSTau daNDakAraNyaM ghoraM pramadayA saha ॥ 3-19-22
hk transliteration by Sanscriptतौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ । इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति ॥ ३-१९-२३
I want you to get both of them along with that notorious woman killed. This sister of mine will drink their blood. ॥ 3-19-23॥
english translation
tau hatvA tAM ca durvRttAmapAvartitumarhatha । iyaM ca rudhiraM teSAM bhaginI mama pAsyati ॥ 3-19-23
hk transliteration by Sanscriptमनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः । शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा ॥ ३-१९-२४
Oh ! demons quickly go and crush them with your power and fulfil my sister's sincere wish. ॥ 3-19-24॥
english translation
manoratho'yamiSTo'syA bhaginyA mama rAkSasAH । zIghraM sampAdyatAM tau ca pramathya svena tejasA ॥ 3-19-24
hk transliteration by Sanscriptयुष्माबिः निर्हतो दृष्ट्वा तौ उभौ भ्रातौ रणे । इयम् प्रहृष्टा मुदिता रुधिरम् युधि पास्यति ॥ ३-१९-२५
On seeing your finishing those two brothers flatly in a war she this sister of mine will be gladdened, and then she drinks their blood in war, amusingly.' ॥ 3-19-25॥
english translation
yuSmAbiH nirhato dRSTvA tau ubhau bhrAtau raNe । iyam prahRSTA muditA rudhiram yudhi pAsyati ॥ 3-19-25
hk transliteration by Sanscript