Ramayana
Progress:20.6%
वसतस्तस्य तु सुखं राघवस्य महात्मनः । शरद्व्यपाये हेमन्तऋतुरिष्टः प्रवर्तत ॥ ३-१६-१
While the great self Rama lived happily there, autumn passed and dear winter set in. ॥ 3-16-1॥
english translation
vasatastasya tu sukhaM rAghavasya mahAtmanaH । zaradvyapAye hemantaRturiSTaH pravartata ॥ 3-16-1
hk transliteration by Sanscriptस कदाचित्प्रभातायां शर्वर्यां रघुनन्दनः । प्रययावभिषेकार्थं रम्यां गोदावरीं नदीम् ॥ ३ -१६-२
Once Rama, delight of the Raghu race, went to the beautiful river Godavari for ablution in the early hours of the morning. ॥ 3-16-2॥॥
english translation
sa kadAcitprabhAtAyAM zarvaryAM raghunandanaH । prayayAvabhiSekArthaM ramyAM godAvarIM nadIm ॥ 3 -16-2
hk transliteration by Sanscriptप्रह्वः कलशहस्तस्तं सीतया सह वीर्यवान् । पृष्ठतोऽनुव्रजन्भ्राता सौमित्रिरिदमब्रवीत् ॥ ३-१६-३
While valiant Lakshmana, walking behind Sita who was carrying a pitcher in her hand bent down a little and told Rama thus ॥ 3-16-3॥
english translation
prahvaH kalazahastastaM sItayA saha vIryavAn । pRSThato'nuvrajanbhrAtA saumitriridamabravIt ॥ 3-16-3
hk transliteration by Sanscriptअयं स कालः सम्प्राप्तः प्रियो यस्ते प्रियंवद । अलङ्कृत इवाभाति येन संवत्सरः शुभः ॥ ३-१६-४
Oh ! sweet-speaking brother, the season which is dear to you has arrived. It appears the auspicious year is going to be embellished with this season. ॥ 3-16-4॥
english translation
ayaM sa kAlaH samprAptaH priyo yaste priyaMvada । alaGkRta ivAbhAti yena saMvatsaraH zubhaH ॥ 3-16-4
hk transliteration by Sanscriptनीहारपरुषो लोकः पृथिवी सस्यशालिनी । जलान्यनुपभोग्यानि सुभगो हव्यवाहनः ॥ ३-१६-५
People feel frozen with fog, and water is no more enjoyable. The earth is full of crops and fire is so agreeable. ॥ 3-16-5॥
english translation
nIhAraparuSo lokaH pRthivI sasyazAlinI । jalAnyanupabhogyAni subhago havyavAhanaH ॥ 3-16-5
hk transliteration by Sanscript