Ramayana

Progress:20.6%

वसतस्तस्य तु सुखं राघवस्य महात्मनः | शरद्व्यपाये हेमन्तऋतुरिष्टः प्रवर्तत || ३-१६-१

sanskrit

While the great self Rama lived happily there, autumn passed and dear winter set in. [3-16-1]

english translation

vasatastasya tu sukhaM rAghavasya mahAtmanaH | zaradvyapAye hemantaRturiSTaH pravartata || 3-16-1

hk transliteration

स कदाचित्प्रभातायां शर्वर्यां रघुनन्दनः | प्रययावभिषेकार्थं रम्यां गोदावरीं नदीम् || ३ -१६-२

sanskrit

Once Rama, delight of the Raghu race, went to the beautiful river Godavari for ablution in the early hours of the morning. [3-16-2]]

english translation

sa kadAcitprabhAtAyAM zarvaryAM raghunandanaH | prayayAvabhiSekArthaM ramyAM godAvarIM nadIm || 3 -16-2

hk transliteration

प्रह्वः कलशहस्तस्तं सीतया सह वीर्यवान् | पृष्ठतोऽनुव्रजन्भ्राता सौमित्रिरिदमब्रवीत् || ३-१६-३

sanskrit

While valiant Lakshmana, walking behind Sita who was carrying a pitcher in her hand bent down a little and told Rama thus : - [3-16-3]

english translation

prahvaH kalazahastastaM sItayA saha vIryavAn | pRSThato'nuvrajanbhrAtA saumitriridamabravIt || 3-16-3

hk transliteration

अयं स कालः सम्प्राप्तः प्रियो यस्ते प्रियंवद | अलङ्कृत इवाभाति येन संवत्सरः शुभः || ३-१६-४

sanskrit

Oh ! sweet-speaking brother, the season which is dear to you has arrived. It appears the auspicious year is going to be embellished with this season. [3-16-4]

english translation

ayaM sa kAlaH samprAptaH priyo yaste priyaMvada | alaGkRta ivAbhAti yena saMvatsaraH zubhaH || 3-16-4

hk transliteration

नीहारपरुषो लोकः पृथिवी सस्यशालिनी | जलान्यनुपभोग्यानि सुभगो हव्यवाहनः || ३-१६-५

sanskrit

People feel frozen with fog, and water is no more enjoyable. The earth is full of crops and fire is so agreeable. [3-16-5]

english translation

nIhAraparuSo lokaH pRthivI sasyazAlinI | jalAnyanupabhogyAni subhago havyavAhanaH || 3-16-5

hk transliteration