1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
•
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:11.1%
तदर्ध्यमानान्रक्षोभिर्दण्डकारण्यवासिभिः | रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने || ३-१०-१६
sanskrit
The demons, dwelling in the Dandaka forest are tormenting us. You alone are our lord in the forest. Do protect us with your brother.' [3-10-16]
english translation
tadardhyamAnAnrakSobhirdaNDakAraNyavAsibhiH | rakSa nastvaM saha bhrAtrA tvannAthA hi vayaM vane || 3-10-16
hk transliteration
मया चैतद्वचश्श्रुत्वा कार्त्स्न्येन परिपालनम् | ऋषीणां दण्डकारण्ये संश्रुतं जनकात्मजे || ३-१०-१७
sanskrit
Oh ! daughter of Janaka, on hearing the words of the sages I promised to undertake the entire protection of sages of the Dandaka forest. [3-10-17]
english translation
mayA caitadvacazzrutvA kArtsnyena paripAlanam | RSINAM daNDakAraNye saMzrutaM janakAtmaje || 3-10-17
hk transliteration
संश्रुत्य च न शक्ष्यामि जीवमानः प्रतिश्रवम् | मुनीनामन्यथा कर्तुं सत्यमिष्टं हि मे सदा || ३-१०-१८
sanskrit
Having promised the sages, I cannot do otherwise as long as I have life in me. To me truth is always dear. [3-10-18]
english translation
saMzrutya ca na zakSyAmi jIvamAnaH pratizravam | munInAmanyathA kartuM satyamiSTaM hi me sadA || 3-10-18
hk transliteration
अप्यहं जीवितं जह्यां त्वां वा सीते सलक्ष्मणाम् | न तु प्रतिज्ञां संश्रुत्य ब्राह्मणेभ्यो विशेषतः || ३-१०-१९
sanskrit
Oh ! Sita I may forfeit my life forsake, even Lakshmana and you but will not break the promise made specially to the brahmins. [3-10-19]
english translation
apyahaM jIvitaM jahyAM tvAM vA sIte salakSmaNAm | na tu pratijJAM saMzrutya brAhmaNebhyo vizeSataH || 3-10-19
hk transliteration
तदवश्यं मया कार्यमृषीणां परिपालनम् | अनुक्तेनापि वैदेहि प्रतिज्ञाय तु किं पुनः || ३-१०-२०
sanskrit
Even before the sages requested me I should have protected them. What to speak of the promise I have already made ? [3-10-20]
english translation
tadavazyaM mayA kAryamRSINAM paripAlanam | anuktenApi vaidehi pratijJAya tu kiM punaH || 3-10-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:11.1%
तदर्ध्यमानान्रक्षोभिर्दण्डकारण्यवासिभिः | रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने || ३-१०-१६
sanskrit
The demons, dwelling in the Dandaka forest are tormenting us. You alone are our lord in the forest. Do protect us with your brother.' [3-10-16]
english translation
tadardhyamAnAnrakSobhirdaNDakAraNyavAsibhiH | rakSa nastvaM saha bhrAtrA tvannAthA hi vayaM vane || 3-10-16
hk transliteration
मया चैतद्वचश्श्रुत्वा कार्त्स्न्येन परिपालनम् | ऋषीणां दण्डकारण्ये संश्रुतं जनकात्मजे || ३-१०-१७
sanskrit
Oh ! daughter of Janaka, on hearing the words of the sages I promised to undertake the entire protection of sages of the Dandaka forest. [3-10-17]
english translation
mayA caitadvacazzrutvA kArtsnyena paripAlanam | RSINAM daNDakAraNye saMzrutaM janakAtmaje || 3-10-17
hk transliteration
संश्रुत्य च न शक्ष्यामि जीवमानः प्रतिश्रवम् | मुनीनामन्यथा कर्तुं सत्यमिष्टं हि मे सदा || ३-१०-१८
sanskrit
Having promised the sages, I cannot do otherwise as long as I have life in me. To me truth is always dear. [3-10-18]
english translation
saMzrutya ca na zakSyAmi jIvamAnaH pratizravam | munInAmanyathA kartuM satyamiSTaM hi me sadA || 3-10-18
hk transliteration
अप्यहं जीवितं जह्यां त्वां वा सीते सलक्ष्मणाम् | न तु प्रतिज्ञां संश्रुत्य ब्राह्मणेभ्यो विशेषतः || ३-१०-१९
sanskrit
Oh ! Sita I may forfeit my life forsake, even Lakshmana and you but will not break the promise made specially to the brahmins. [3-10-19]
english translation
apyahaM jIvitaM jahyAM tvAM vA sIte salakSmaNAm | na tu pratijJAM saMzrutya brAhmaNebhyo vizeSataH || 3-10-19
hk transliteration
तदवश्यं मया कार्यमृषीणां परिपालनम् | अनुक्तेनापि वैदेहि प्रतिज्ञाय तु किं पुनः || ३-१०-२०
sanskrit
Even before the sages requested me I should have protected them. What to speak of the promise I have already made ? [3-10-20]
english translation
tadavazyaM mayA kAryamRSINAM paripAlanam | anuktenApi vaidehi pratijJAya tu kiM punaH || 3-10-20
hk transliteration