Ramayana

Progress:11.1%

तदर्ध्यमानान्रक्षोभिर्दण्डकारण्यवासिभिः | रक्ष नस्त्वं सह भ्रात्रा त्वन्नाथा हि वयं वने || ३-१०-१६

sanskrit

The demons, dwelling in the Dandaka forest are tormenting us. You alone are our lord in the forest. Do protect us with your brother.' [3-10-16]

english translation

tadardhyamAnAnrakSobhirdaNDakAraNyavAsibhiH | rakSa nastvaM saha bhrAtrA tvannAthA hi vayaM vane || 3-10-16

hk transliteration

मया चैतद्वचश्श्रुत्वा कार्त्स्न्येन परिपालनम् | ऋषीणां दण्डकारण्ये संश्रुतं जनकात्मजे || ३-१०-१७

sanskrit

Oh ! daughter of Janaka, on hearing the words of the sages I promised to undertake the entire protection of sages of the Dandaka forest. [3-10-17]

english translation

mayA caitadvacazzrutvA kArtsnyena paripAlanam | RSINAM daNDakAraNye saMzrutaM janakAtmaje || 3-10-17

hk transliteration

संश्रुत्य च न शक्ष्यामि जीवमानः प्रतिश्रवम् | मुनीनामन्यथा कर्तुं सत्यमिष्टं हि मे सदा || ३-१०-१८

sanskrit

Having promised the sages, I cannot do otherwise as long as I have life in me. To me truth is always dear. [3-10-18]

english translation

saMzrutya ca na zakSyAmi jIvamAnaH pratizravam | munInAmanyathA kartuM satyamiSTaM hi me sadA || 3-10-18

hk transliteration

अप्यहं जीवितं जह्यां त्वां वा सीते सलक्ष्मणाम् | न तु प्रतिज्ञां संश्रुत्य ब्राह्मणेभ्यो विशेषतः || ३-१०-१९

sanskrit

Oh ! Sita I may forfeit my life forsake, even Lakshmana and you but will not break the promise made specially to the brahmins. [3-10-19]

english translation

apyahaM jIvitaM jahyAM tvAM vA sIte salakSmaNAm | na tu pratijJAM saMzrutya brAhmaNebhyo vizeSataH || 3-10-19

hk transliteration

तदवश्यं मया कार्यमृषीणां परिपालनम् | अनुक्तेनापि वैदेहि प्रतिज्ञाय तु किं पुनः || ३-१०-२०

sanskrit

Even before the sages requested me I should have protected them. What to speak of the promise I have already made ? [3-10-20]

english translation

tadavazyaM mayA kAryamRSINAM paripAlanam | anuktenApi vaidehi pratijJAya tu kiM punaH || 3-10-20

hk transliteration