Mahabharat
Progress:94.0%
आचार्य पुत्रॊ यः शूरः सर्वशस्त भृताम अपि अश्वत्थामेति विख्यातः कथं तेन समागमः ॥ ४-६४-१६ ॥
'And how, O child, couldst thou have encountered him—Aśvatthāman, the valiant son of the preceptor, renowned even among all wielders of weapons?' ॥ 4-64-16 ॥
english translation
AcArya putrò yaH zUraH sarvazasta bhRtAma api azvatthAmeti vikhyAtaH kathaM tena samAgamaH ॥ 4-64-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptरणे यं परेक्ष्य सीदन्ति हृतस्वा वणिजॊ यथा कृपेण तेन ते तात कथम आसीत समागमः ॥ ४-६४-१७ ॥
'O child, how couldst thou encounter in battle that Kripa—at the mere sight of whom warriors sink in despair, like merchants who have lost their wealth?' ॥ 4-64-17 ॥
english translation
raNe yaM parekSya sIdanti hRtasvA vaNijò yathA kRpeNa tena te tAta kathama AsIta samAgamaH ॥ 4-64-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptपर्वतं यॊ ऽभिविध्येत राजपुत्रॊ महेषुभिः दुर्यॊधनेन ते तात कथम आसीत समागमः ॥ ४-६४-१८ ॥
'How couldst thou have faced Duryodhana—the prince who, with his mighty shafts, is said to pierce even mountains?' ॥ 4-64-18 ॥
english translation
parvataM yò 'bhividhyeta rAjaputrò maheSubhiH duryòdhanena te tAta kathama AsIta samAgamaH ॥ 4-64-18 ॥
hk transliteration by Sanscript[उत्तर] न मया निर्जिता गावॊ न मया निर्जिताः परे कृतं तु कर्म तत सर्वं देवपुत्रेण केन चित ॥ ४-६४-१९ ॥
'Uttara said, ‘It was not by me that the kine were recovered, nor was it I who subdued the foe. All this was achieved by the son of a celestial being.'' ॥ 4-64-19 ॥
english translation
[uttara] na mayA nirjitA gAvò na mayA nirjitAH pare kRtaM tu karma tata sarvaM devaputreNa kena cita ॥ 4-64-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptस हि भीतं दरवन्तं मां देवपुत्रॊ नयवारयत स चातिष्ठद रथॊपस्थे वज्रहस्तनिभॊ युवा ॥ ४-६४-२० ॥
'Like the wielder of the thunderbolt, that youthful son of a celestial, seeing me flee in terror, checked my flight and himself mounted my chariot.' ॥ 4-64-20 ॥
english translation
sa hi bhItaM daravantaM mAM devaputrò nayavArayata sa cAtiSThada rathòpasthe vajrahastanibhò yuvA ॥ 4-64-20 ॥
hk transliteration by Sanscript