Progress:95.0%

ततॊ हृष्टॊ मत्स्यराजः कषत्तारम इदम अब्रवीत परवेश्यताम उभौ तूर्णं दर्शनेप्सुर अहं तयॊः ।। ४-६३-५१ ।।

'At these words, King Virāṭa, his heart rejoicing, said, ‘Bring them both in at once, for I long to behold them.’' ।। 4-63-51 ।।

english translation

tatò hRSTò matsyarAjaH kaSattArama idama abravIta paravezyatAma ubhau tUrNaM darzanepsura ahaM tayòH || 4-63-51 ||

hk transliteration by Sanscript

कषत्तारं कुरुराजस तु शनैः कर्ण उपाजपत उत्तरः परविशत्व एकॊ न परेवेश्या बृहन्नडा ।। ४-६३-५२ ।।

'But Yudhishthira, lord of the Kurus, softly whispered into the warder’s ear: ‘Let Uttara enter alone; Vrihannalā must not be admitted.’' ।। 4-63-52 ।।

english translation

kaSattAraM kururAjasa tu zanaiH karNa upAjapata uttaraH paravizatva ekò na parevezyA bRhannaDA || 4-63-52 ||

hk transliteration by Sanscript

एतस्य हि महाबाहॊ वरतम एतत समाहितम यॊ ममाङ्गे वरणं कुर्याच छॊणितं वापि दर्शयेत अन्यत्र संग्रामगनान न स जीवेद असंशयम ।। ४-६३-५३ ।।

'For such is the vow of that mighty-armed hero—that whoever, save in battle, inflicts a wound upon me or causes my blood to flow, shall not live.' ।। 4-63-53 ।।

english translation

etasya hi mahAbAhò varatama etata samAhitama yò mamAGge varaNaM kuryAca chòNitaM vApi darzayeta anyatra saMgrAmaganAna na sa jIveda asaMzayama || 4-63-53 ||

hk transliteration by Sanscript

न मृष्याद भृशसंक्रुद्धॊ मां दृष्ट्वैव स शॊणितम विराटम इह सामात्यं हन्यात सबलवाहनम ।। ४-६३-५४ ।।

'Inflamed with wrath, he would never endure the sight of me bleeding, but would even now slay Virāṭa, together with his counsellors, his troops, and his steeds.' ।। 4-63-54 ।।

english translation

na mRSyAda bhRzasaMkruddhò mAM dRSTvaiva sa zòNitama virATama iha sAmAtyaM hanyAta sabalavAhanama || 4-63-54 ||

hk transliteration by Sanscript