Mahabharat

Progress:87.8%

[अर्ज] विहाय कीर्तिं विपुलं यशश च; युद्धात परावृत्य पलायसे किम न ते ऽदय तूर्याणि समाहतानि; यथावद उद्यान्ति गतस्य युद्धे ॥ ४-६०-१६ ॥

'Sacrificing thy great fame and glory, why dost thou turn and flee? Where are now the trumpet blasts that resounded when thou set out from thy kingdom?' ॥ 4-60-16 ॥

english translation

[arja] vihAya kIrtiM vipulaM yazaza ca; yuddhAta parAvRtya palAyase kima na te 'daya tUryANi samAhatAni; yathAvada udyAnti gatasya yuddhe ॥ 4-60-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

युधिष्ठिरस्यास्मि निदेशकारी; पार्थस तृतीयॊ युधि च सथिरॊ ऽसमि तदर्थम आवृत्य मुखं परयच्छ; नरेन्द्र वृत्तं समर धार्तराष्ट्र ॥ ४-६०-१७ ॥

'Behold, I, the third son of Pritha and faithful servant of Yudhishthira, stand here ready for battle. Turn back and show me thy face, O son of Dhritarashtra, and take heed of the conduct befitting kings.' ॥ 4-60-17 ॥

english translation

yudhiSThirasyAsmi nidezakArI; pArthasa tRtIyò yudhi ca sathirò 'sami tadarthama AvRtya mukhaM parayaccha; narendra vRttaM samara dhArtarASTra ॥ 4-60-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

मॊघं तवेदं भुवि नामधेयं; दुर्यॊधनेतीह कृतं पुरस्तात न हीह दुर्यॊधनता तवास्ति; पलायमानस्य रणं विहाय ॥ ४-६०-१८ ॥

'The fame that was once thine, Duryodhana, is now of no account. When thou fleest from battle, leaving the field, where is thy steadfastness?' ॥ 4-60-18 ॥

english translation

mòghaM tavedaM bhuvi nAmadheyaM; duryòdhanetIha kRtaM purastAta na hIha duryòdhanatA tavAsti; palAyamAnasya raNaM vihAya ॥ 4-60-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

न ते पुरस्ताद अथ पृष्ठतॊ वा; पश्यामि दुर्यॊधन रक्षितारम परैहि युद्धेन कुरुप्रवीर; पराणान परियान पाण्डवतॊ ऽदय रक्ष ॥ ४-६०-१९ ॥

'Thy bodyguards I see neither before nor behind. O foremost of men, flee if thou wilt, and save thy life, so dear, from the hands of the son of Pritha.' ॥ 4-60-19 ॥

english translation

na te purastAda atha pRSThatò vA; pazyAmi duryòdhana rakSitArama paraihi yuddhena kurupravIra; parANAna pariyAna pANDavatò 'daya rakSa ॥ 4-60-19 ॥

hk transliteration by Sanscript