Progress:81.8%

ताव उभौ खयातकर्माणाव उभौ वायुसमौ जवे उभौ दिव्यास्त्रविदुषाव उभाव उत्तमतेजसौ कषिपन्तौ शरजालानि मॊहयाम आसतुर नृपान ।। ४-५३-२१ ।।

'Swift as the wind itself and masters of celestial weapons, each, endowed with mighty energy, unleashed clouds of arrows to bewilder the royal Kshatriyas. All the assembled warriors watched in awe at the spectacle.' ।। 4-53-21 ।।

english translation

tAva ubhau khayAtakarmANAva ubhau vAyusamau jave ubhau divyAstraviduSAva ubhAva uttamatejasau kaSipantau zarajAlAni mòhayAma Asatura nRpAna || 4-53-21 ||

hk transliteration by Sanscript

वयस्मयन्त ततॊ यॊधाः सर्वे तत्र समागताः शरान विसृजतॊस तूर्णं साधु साध्व इति पूजयन ।। ४-५३-२२ ।।

'They praised Drona, who swiftly unleashed a storm of arrows, exclaiming, “Well done! Well done!”' ।। 4-53-22 ।।

english translation

vayasmayanta tatò yòdhAH sarve tatra samAgatAH zarAna visRjatòsa tUrNaM sAdhu sAdhva iti pUjayana || 4-53-22 ||

hk transliteration by Sanscript

दरॊणं हि समरे कॊ ऽनयॊ यॊद्धुम अर्हति फल्गुनात रौद्रः कषत्रिय धर्मॊ ऽयं गुरुणा यद अयुध्यत इत्य अब्रुवञ जनास तत्र संग्रामशिरसि सथिताः ।। ४-५३-२३ ।।

'Truly, none but Falguna is worthy to match Drona in battle.” Surely, the duties of a Kshatriya are harsh indeed, for even Arjuna faces his own preceptor in combat! Thus spoke those gathered on the battlefield, marveling at the fierce contest unfolding before them.' ।। 4-53-23 ।।

english translation

daròNaM hi samare kò 'nayò yòddhuma arhati phalgunAta raudraH kaSatriya dharmò 'yaM guruNA yada ayudhyata itya abruvaJa janAsa tatra saMgrAmazirasi sathitAH || 4-53-23 ||

hk transliteration by Sanscript

वीरौ ताव अपि संरब्धौ संनिकृष्टौ महारथौ छादयेतां शरव्रातैर अन्यॊन्यम अपराजितौ ।। ४-५३-२४ ।।

'Inflamed with fierce energy, those mighty-armed heroes stood face to face, each unable to overcome the other, and showered one another with volleys of arrows.' ।। 4-53-24 ।।

english translation

vIrau tAva api saMrabdhau saMnikRSTau mahArathau chAdayetAM zaravrAtaira anyònyama aparAjitau || 4-53-24 ||

hk transliteration by Sanscript

विस्फार्य सुमहच चापं हेमपृष्ठं दुरासदम संरब्धॊ ऽथ भरद्वाजः फल्गुनं परत्ययुध्यत ।। ४-५३-२५ ।।

'Bharadwaja’s son, growing ever more valiant, drew his great bow—unconquerable and adorned with gold—and pierced Falguna with his shafts.' ।। 4-53-25 ।।

english translation

visphArya sumahaca cApaM hemapRSThaM durAsadama saMrabdhò 'tha bharadvAjaH phalgunaM paratyayudhyata || 4-53-25 ||

hk transliteration by Sanscript