Mahabharat
Progress:72.1%
एतस्य रथम आस्थाय राधेयस्य दुरात्मनः यत्तॊ भवेथाः संग्रामे सपर्धत्य एष मया सदा ॥ ४-५०-१६ ॥
'When you approach that wicked son of Radha, be cautious, for he always challenges me to combat.' ॥ 4-50-16 ॥
english translation
etasya rathama AsthAya rAdheyasya durAtmanaH yattò bhavethAH saMgrAme sapardhatya eSa mayA sadA ॥ 4-50-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptयस तु नीलानुसारेण पञ्च तारेण केतुना हस्तावापी बृहद धन्वा रथे तिष्ठति वीर्यवान ॥ ४-५०-१७ ॥
'Nearby stands the warrior whose blue banner bears the emblem of five stars surrounding a central sun.' ॥ 4-50-17 ॥
english translation
yasa tu nIlAnusAreNa paJca tAreNa ketunA hastAvApI bRhada dhanvA rathe tiSThati vIryavAna ॥ 4-50-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptयस्य तारार्क चित्रॊ ऽसौ रथे धवजवरः सथितः यस्यैतत पाण्डुरं छत्रं विमलं मूर्ध्नि तिष्ठति ॥ ४-५०-१८ ॥
'Endowed with great vigor, he rides his chariot wielding a massive bow, clad in splendid armor, and shaded by a pure white umbrella overhead.' ॥ 4-50-18 ॥
english translation
yasya tArArka citrò 'sau rathe dhavajavaraH sathitaH yasyaitata pANDuraM chatraM vimalaM mUrdhni tiSThati ॥ 4-50-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptमहतॊ रथवंशस्य नाना धवजपताकिनः बलाहकाग्रे सूर्यॊ वा य एष परमुखे सथिथ ॥ ४-५०-१९ ॥
'Leading a vast host of chariots adorned with various flags and banners—like the sun shining before dark clouds—his golden mail gleams brilliantly, and his golden helmet strikes terror into my heart.' ॥ 4-50-19 ॥
english translation
mahatò rathavaMzasya nAnA dhavajapatAkinaH balAhakAgre sUryò vA ya eSa paramukhe sathitha ॥ 4-50-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptहैमं चन्द्रार्कसंकाशं कवचं यस्य दृश्यते जातरूपशिरस तराणस तरासयन्न इव मे मनः ॥ ४-५०-२० ॥
'One whose golden armor, resembling the moon and sun, is visible, and whose head-protection is of pure gold - he seems to be frightening my mind.' ॥ 4-50-20 ॥
english translation
haimaM candrArkasaMkAzaM kavacaM yasya dRzyate jAtarUpazirasa tarANasa tarAsayanna iva me manaH ॥ 4-50-20 ॥
hk transliteration by Sanscript