Mahabharat
Progress:6.8%
वयक्तं दूरे विराटस्य राजधानी भविष्यति वसामेह परां रात्रिं बलवान मे परिश्रमः ॥ ४-५-६ ॥
'Look, we now see footpaths and varied fields—surely the city of Virata is still some way off. Let us rest here for the remainder of the night, for I am greatly wearied.' ॥ 4-5-6 ॥
english translation
vayaktaM dUre virATasya rAjadhAnI bhaviSyati vasAmeha parAM rAtriM balavAna me parizramaH ॥ 4-5-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptधनंजय समुद्यम्य पाञ्चालीं वह भारत राजधान्यां निवत्स्यामॊ विमुक्ताश च वनादितः ॥ ४-५-७ ॥
'Yudhishthira said, “O Dhananjaya of the Bharata race, lift up Panchali and carry her. For, as soon as we emerge from this forest, we shall reach the city.”' ॥ 4-5-7 ॥
english translation
dhanaMjaya samudyamya pAJcAlIM vaha bhArata rAjadhAnyAM nivatsyAmò vimuktAza ca vanAditaH ॥ 4-5-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptताम आदायार्जुनस तूर्णं दरौपदीं गजराड इव संप्राप्य नगराभ्याशम अवतारयद अर्जुनः ॥ ४-५-८ ॥
'Vaisampayana continued: "Then Arjuna, like the leader of a herd of elephants, swiftly lifted Draupadi, and upon reaching the outskirts of the city, gently set her down."' ॥ 4-5-8 ॥
english translation
tAma AdAyArjunasa tUrNaM daraupadIM gajarADa iva saMprApya nagarAbhyAzama avatArayada arjunaH ॥ 4-5-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptस राजधानीं संप्राप्य कौन्तेयॊ ऽरजुनम अब्रवीत कवायुधानि समासज्य परवेश्यामः पुरं वयम ॥ ४-५-९ ॥
'And upon reaching the city, Ruru’s son, Yudhishthira, said to Arjuna, ‘Where shall we stow away our weapons before we enter the city?’' ॥ 4-5-9 ॥
english translation
sa rAjadhAnIM saMprApya kaunteyò 'rajunama abravIta kavAyudhAni samAsajya paravezyAmaH puraM vayama ॥ 4-5-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptसायुधाश च वयं तात परवेक्ष्यामः पुरं यति समुद्वेगं जनस्यास्य करिष्यामॊ न संशयः ॥ ४-५-१० ॥
'If we enter the city armed, O father, we shall certainly cause alarm among the people—there is no doubt of that.' ॥ 4-5-10 ॥
english translation
sAyudhAza ca vayaM tAta paravekSyAmaH puraM yati samudvegaM janasyAsya kariSyAmò na saMzayaH ॥ 4-5-10 ॥
hk transliteration by Sanscript