Progress:8.2%

सैन्धवं येन राजानं परामृषत चानघ जया पाशं धनुर अस तस्य भीमसेनॊ ऽवतारयत ।। ४-५-२१ ।।

'The sinless one who touched/seized the king of Sindhu - Bhimasena brought down/destroyed his bow and the noose of victory.' ।। 4-5-21 ।।

english translation

saindhavaM yena rAjAnaM parAmRSata cAnagha jayA pAzaM dhanura asa tasya bhImasenò 'vatArayata || 4-5-21 ||

hk transliteration by Sanscript

अजयत पश्चिमाम आशां धनुषा येन पाण्डवः तस्य मौर्वीम अपाकर्षच छूरः संक्रन्दनॊ युधि ।। ४-५-२२ ।।

'With that very bow, the Pandava had conquered the western direction; and now the valiant Sāṁkrandana, on the battlefield, loosened its bowstring.' ।। 4-5-22 ।।

english translation

ajayata pazcimAma AzAM dhanuSA yena pANDavaH tasya maurvIma apAkarSaca chUraH saMkrandanò yudhi || 4-5-22 ||

hk transliteration by Sanscript

दक्षिणां दक्षिणाचारॊ दिशं येनाजयत परभुः अपज्यम अकरॊद वीरः सहदेवस तदायुधम ।। ४-५-२३ ।।

'And the heroic Sahadeva, the mighty prince who had conquered the southern quarter during his expedition, now unstrung that very weapon.' ।। 4-5-23 ।।

english translation

dakSiNAM dakSiNAcArò dizaM yenAjayata parabhuH apajyama akaròda vIraH sahadevasa tadAyudhama || 4-5-23 ||

hk transliteration by Sanscript

खड्गांश च पीतान दीर्घांश च कलापांश च महाधनान विपाठान कषुर धारांश च धनुर भिर निदधुः सह ।। ४-५-२४ ।।

'And along with their bows, they deposited their long, gleaming swords, their costly quivers, and arrows sharp as razors and broad in blade.' ।। 4-5-24 ।।

english translation

khaDgAMza ca pItAna dIrghAMza ca kalApAMza ca mahAdhanAna vipAThAna kaSura dhArAMza ca dhanura bhira nidadhuH saha || 4-5-24 ||

hk transliteration by Sanscript

ताम उपारुह्य नकुलॊ धनूंषि निदधत सवयम यानि तस्यावकाशानि दृढरूपाण्य अमन्यत ।। ४-५-२५ ।।

'Nakula climbed up the tree and carefully deposited the bows and other weapons upon it.' ।। 4-5-25 ।।

english translation

tAma upAruhya nakulò dhanUMSi nidadhata savayama yAni tasyAvakAzAni dRDharUpANya amanyata || 4-5-25 ||

hk transliteration by Sanscript