Mahabharat
Progress:7.9%
यत्र चापश्यत स वै तिरॊ वर्षाणि वर्षति तत्र तानि दृढैः पाशैः सुगाढं पर्यबन्धत ।। ४-५-२६ ।।
'He fastened them securely in spots he judged strong enough to bear the weight and safe from rain and damp.' ।। 4-5-26 ।।
english translation
yatra cApazyata sa vai tirò varSANi varSati tatra tAni dRDhaiH pAzaiH sugADhaM paryabandhata || 4-5-26 ||
hk transliteration by Sanscriptशरीरं च मृतस्यैकं समबध्नन्त पाण्डवाः विवर्जयिष्यन्ति नरा दूराद एवं शमीम इमाम आबद्धं शवम अत्रेति गन्धम आघ्राय पूतिकम ।। ४-५-२७ ।।
'And the Pandavas hung a corpse upon the tree, knowing that people, catching its foul stench, would say, ‘Surely, a dead body is tied here,’ and would thus keep away from it.' ।। 4-5-27 ।।
english translation
zarIraM ca mRtasyaikaM samabadhnanta pANDavAH vivarjayiSyanti narA dUrAda evaM zamIma imAma AbaddhaM zavama atreti gandhama AghrAya pUtikama || 4-5-27 ||
hk transliteration by Sanscriptअशीतिशत वर्षेयं माता न इति वादिनः कुलधर्मॊ ऽयम अस्माकं पूर्वैर आचरितॊ ऽपि च समासजाना वृक्षे ऽसमिन्न इति वै वयाहरन्ति ते ।। ४-५-२८ ।।
'And when the shepherds and cowherds asked about the corpse, those repressors of foes replied, “She is our mother, aged a hundred and eighty years. According to the tradition upheld by our forefathers, we have suspended her body here.”' ।। 4-5-28 ।।
english translation
azItizata varSeyaM mAtA na iti vAdinaH kuladharmò 'yama asmAkaM pUrvaira Acaritò 'pi ca samAsajAnA vRkSe 'saminna iti vai vayAharanti te || 4-5-28 ||
hk transliteration by Sanscriptआ गॊपालावि पालेभ्य आचक्षाणाः परंतपाः आजग्मुर नगराभ्याशं पार्थाः शत्रुनिबर्हणाः ।। ४-५-२९ ।।
'Then the Parthas, those repressors of foes, spoke thus to the shepherds and cowherds, and proceeded towards the outskirts of the city.' ।। 4-5-29 ।।
english translation
A gòpAlAvi pAlebhya AcakSANAH paraMtapAH Ajagmura nagarAbhyAzaM pArthAH zatrunibarhaNAH || 4-5-29 ||
hk transliteration by Sanscriptजयॊ जयन्तॊ विजयॊ जयत्सेनॊ जयद्बलः इति गुह्यानि नामानि चक्रे तेषां युधिष्ठिरः ।। ४-५-३० ।।
'And for purposes of non-discovery Yudhisthira kept these (five) names for himself and his brothers respectively, viz., Jaya, Jayanta, Vijaya, Jayatsena, and Jayatvala.' ।। 4-5-30 ।।
english translation
jayò jayantò vijayò jayatsenò jayadbalaH iti guhyAni nAmAni cakre teSAM yudhiSThiraH || 4-5-30 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:7.9%
यत्र चापश्यत स वै तिरॊ वर्षाणि वर्षति तत्र तानि दृढैः पाशैः सुगाढं पर्यबन्धत ।। ४-५-२६ ।।
'He fastened them securely in spots he judged strong enough to bear the weight and safe from rain and damp.' ।। 4-5-26 ।।
english translation
yatra cApazyata sa vai tirò varSANi varSati tatra tAni dRDhaiH pAzaiH sugADhaM paryabandhata || 4-5-26 ||
hk transliteration by Sanscriptशरीरं च मृतस्यैकं समबध्नन्त पाण्डवाः विवर्जयिष्यन्ति नरा दूराद एवं शमीम इमाम आबद्धं शवम अत्रेति गन्धम आघ्राय पूतिकम ।। ४-५-२७ ।।
'And the Pandavas hung a corpse upon the tree, knowing that people, catching its foul stench, would say, ‘Surely, a dead body is tied here,’ and would thus keep away from it.' ।। 4-5-27 ।।
english translation
zarIraM ca mRtasyaikaM samabadhnanta pANDavAH vivarjayiSyanti narA dUrAda evaM zamIma imAma AbaddhaM zavama atreti gandhama AghrAya pUtikama || 4-5-27 ||
hk transliteration by Sanscriptअशीतिशत वर्षेयं माता न इति वादिनः कुलधर्मॊ ऽयम अस्माकं पूर्वैर आचरितॊ ऽपि च समासजाना वृक्षे ऽसमिन्न इति वै वयाहरन्ति ते ।। ४-५-२८ ।।
'And when the shepherds and cowherds asked about the corpse, those repressors of foes replied, “She is our mother, aged a hundred and eighty years. According to the tradition upheld by our forefathers, we have suspended her body here.”' ।। 4-5-28 ।।
english translation
azItizata varSeyaM mAtA na iti vAdinaH kuladharmò 'yama asmAkaM pUrvaira Acaritò 'pi ca samAsajAnA vRkSe 'saminna iti vai vayAharanti te || 4-5-28 ||
hk transliteration by Sanscriptआ गॊपालावि पालेभ्य आचक्षाणाः परंतपाः आजग्मुर नगराभ्याशं पार्थाः शत्रुनिबर्हणाः ।। ४-५-२९ ।।
'Then the Parthas, those repressors of foes, spoke thus to the shepherds and cowherds, and proceeded towards the outskirts of the city.' ।। 4-5-29 ।।
english translation
A gòpAlAvi pAlebhya AcakSANAH paraMtapAH Ajagmura nagarAbhyAzaM pArthAH zatrunibarhaNAH || 4-5-29 ||
hk transliteration by Sanscriptजयॊ जयन्तॊ विजयॊ जयत्सेनॊ जयद्बलः इति गुह्यानि नामानि चक्रे तेषां युधिष्ठिरः ।। ४-५-३० ।।
'And for purposes of non-discovery Yudhisthira kept these (five) names for himself and his brothers respectively, viz., Jaya, Jayanta, Vijaya, Jayatsena, and Jayatvala.' ।। 4-5-30 ।।
english translation
jayò jayantò vijayò jayatsenò jayadbalaH iti guhyAni nAmAni cakre teSAM yudhiSThiraH || 4-5-30 ||
hk transliteration by Sanscript