Progress:7.9%

येन देवान मनुष्यांश च सर्पांश चैकरथॊ ऽजयत सफीताञ्जनपदांश चान्यान अजयत कुरुनन्दनः ।। ४-५-१६ ।।

'Then that foremost of the Kurus unstrung the great and terrible bow Gandiva—its twang like thunder, its string ever taut with wrath, a weapon feared by gods, men, and Nagas alike, with which, alone on his chariot, he had subdued entire armies and mighty realms.' ।। 4-5-16 ।।

english translation

yena devAna manuSyAMza ca sarpAMza caikarathò 'jayata saphItAJjanapadAMza cAnyAna ajayata kurunandanaH || 4-5-16 ||

hk transliteration by Sanscript

तद उदारं महाघॊषं सपत्नगणसूदनम अपज्यम अकरॊत पार्थॊ गाण्डीवम अभयंकरम ।। ४-५-१७ ।।

'And Yudhishthira the Just, ever intent on duty and the subduer of foes, unstrung that celestial bow—the very one with which he had once upheld righteousness on the field of Kurukshetra.' ।। 4-5-17 ।।

english translation

tada udAraM mahAghòSaM sapatnagaNasUdanama apajyama akaròta pArthò gANDIvama abhayaMkarama || 4-5-17 ||

hk transliteration by Sanscript

येन वीरः कुरुक्षेत्रम अभ्यरक्षत परंतपः अमुञ्चद धनुर अस तस्य जयाम अक्षय्यां युधिष्ठिरः ।। ४-५-१८ ।।

'The hero and scorcher of enemies who protected Kurukshetra - Yudhishthira did not release/let go of the imperishable bowstring of his bow.' ।। 4-5-18 ।।

english translation

yena vIraH kurukSetrama abhyarakSata paraMtapaH amuJcada dhanura asa tasya jayAma akSayyAM yudhiSThiraH || 4-5-18 ||

hk transliteration by Sanscript

पाञ्चालान येन संग्रामे भीमसेनॊ ऽजयत परभुः परत्यषेधद बहून एकः सपत्नांश चैव दिग जये ।। ४-५-१९ ।।

'With that bow, Bhimasena, the mighty warrior, had vanquished the Panchalas in battle, and single-handedly repelled many foes during the conquest of the directions.' ।। 4-5-19 ।।

english translation

pAJcAlAna yena saMgrAme bhImasenò 'jayata parabhuH paratyaSedhada bahUna ekaH sapatnAMza caiva diga jaye || 4-5-19 ||

hk transliteration by Sanscript

निशम्य यस्य विस्फारं वयद्रवन्त रणे परे पर्वतस्येव दीर्णस्य विस्फॊटम अशनेर इव ।। ४-५-२० ।।

'At the sound of its string being drawn, the enemy fled the battlefield in terror, as if hearing the rending of a mountain or the crash of a thunderbolt.' ।। 4-5-20 ।।

english translation

nizamya yasya visphAraM vayadravanta raNe pare parvatasyeva dIrNasya visphòTama azanera iva || 4-5-20 ||

hk transliteration by Sanscript