Progress:72.6%

वनवासे हय अनिर्वृत्ते दर्शयेन न धनंजयः धनं वालभमानॊ ऽतर नाद्य नः कषन्तुम अर्हति ।। ४-४६-१६ ।।

'Indeed, Arjuna has not yet revealed himself before the end of his exile, and having only just regained the kine, he will not forgive such an act today.' ।। 4-46-16 ।।

english translation

vanavAse haya anirvRtte darzayena na dhanaMjayaH dhanaM vAlabhamAnò 'tara nAdya naH kaSantuma arhati || 4-46-16 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा नायं समायुज्याद धार्तराष्ट्रान कथं चन यथा च न पराजय्यात तथा नीतिर विधीयताम ।। ४-४६-१७ ।।

'Therefore, let us prepare so that he may fail in attacking Dhritarashtra’s son and defeating our forces.' ।। 4-46-17 ।।

english translation

yathA nAyaM samAyujyAda dhArtarASTrAna kathaM cana yathA ca na parAjayyAta tathA nItira vidhIyatAma || 4-46-17 ||

hk transliteration by Sanscript

उक्तं दुर्यॊधनेनापि पुरस्ताद वाक्यम ईदृशम तद अनुस्मृत्य गाङ्गेय यथावद वक्तुम अर्हसि ।। ४-४६-१८ ।।

'Just as I have doubts about the completion of Arjuna’s exile, Duryodhana has expressed the same. Keeping this in mind, the son of Ganga (Bhishma) must speak the truth.' ।। 4-46-18 ।।

english translation

uktaM duryòdhanenApi purastAda vAkyama IdRzama tada anusmRtya gAGgeya yathAvada vaktuma arhasi || 4-46-18 ||

hk transliteration by Sanscript