Mahabharat

Progress:49.8%

पृथिवीम अजयत कृत्स्नां कुन्तीपुत्रॊ धनंजयः सैरन्ध्री तवां समाचष्ट सा हि जानाति पाण्डवान ॥ ४-३५-११ ॥

'The Sairindhrī hath spoken of thee to me. She knoweth the Pāṇḍavas well.' ॥ 4-35-11 ॥

english translation

pRthivIma ajayata kRtsnAM kuntIputrò dhanaMjayaH sairandhrI tavAM samAcaSTa sA hi jAnAti pANDavAna ॥ 4-35-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

संयच्छ मामकान अश्वांस तथैव तवं बृहन्नडा कुरुभिर यॊत्स्यमानस्य गॊधनानि परीप्सतः ॥ ४-३५-१२ ॥

'Do thou therefore, O Vrihannala, hold the reins of my steeds — even as thou once did — for I am eager to fight the Kurus and reclaim my stolen kine.' ॥ 4-35-12 ॥

english translation

saMyaccha mAmakAna azvAMsa tathaiva tavaM bRhannaDA kurubhira yòtsyamAnasya gòdhanAni parIpsataH ॥ 4-35-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

अर्जुनस्य किलासीस तवं सारथिर दयितः पुरा तवयाजयत सहायेन पृथिवीं पाण्डवर्षभः ॥ ४-३५-१३ ॥

'Thou wert once the beloved charioteer of Arjuna; and with thee by his side, that bull among the sons of Pāṇḍu had single-handedly subdued the whole world!' ॥ 4-35-13 ॥

english translation

arjunasya kilAsIsa tavaM sArathira dayitaH purA tavayAjayata sahAyena pRthivIM pANDavarSabhaH ॥ 4-35-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्ता परत्युवाच राजपुत्रं बृहन्नडा का शक्तिर मम सारथ्यं कर्तुं संग्राममूर्धनि ॥ ४-३५-१४ ॥

'Thus addressed, Vrihannala replied to the prince, saying: “Of what use am I in battle as a charioteer?"' ॥ 4-35-14 ॥

english translation

evama uktA paratyuvAca rAjaputraM bRhannaDA kA zaktira mama sArathyaM kartuM saMgrAmamUrdhani ॥ 4-35-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

गीतं वा यदि वा नृत्तं वादित्रं वा पृथग्विधम तत करिष्यामि भद्रं ते सारथ्यं तु कुतॊ मयि ॥ ४-३५-१५ ॥

'If it be music, or song, or the play of instruments, I shall delight thee. But what skill have I in managing horses on the field of war?' ॥ 4-35-15 ॥

english translation

gItaM vA yadi vA nRttaM vAditraM vA pRthagvidhama tata kariSyAmi bhadraM te sArathyaM tu kutò mayi ॥ 4-35-15 ॥

hk transliteration by Sanscript