1.
वीराट-पर्व १
vIrATa-parva 1
2.
वीराट-पर्व २
vIrATa-parva 2
3.
वीराट-पर्व ३
vIrATa-parva 3
4.
वीराट-पर्व ४
vIrATa-parva 4
5.
वीराट-पर्व ५
vIrATa-parva 5
6.
वीराट-पर्व ६
vIrATa-parva 6
7.
वीराट-पर्व ७
vIrATa-parva 7
8.
वीराट-पर्व ८
vIrATa-parva 8
9.
वीराट-पर्व ९
vIrATa-parva 9
10.
वीराट-पर्व १०
vIrATa-parva 10
11.
वीराट-पर्व ११
vIrATa-parva 11
12.
वीराट-पर्व १२
vIrATa-parva 12
13.
वीराट-पर्व १३
vIrATa-parva 13
14.
वीराट-पर्व १४
vIrATa-parva 14
15.
वीराट-पर्व १५
vIrATa-parva 15
16.
वीराट-पर्व १६
vIrATa-parva 16
17.
वीराट-पर्व १७
vIrATa-parva 17
18.
वीराट-पर्व १८
vIrATa-parva 18
19.
वीराट-पर्व १९
vIrATa-parva 19
20.
वीराट-पर्व २०
vIrATa-parva 20
21.
वीराट-पर्व २१
vIrATa-parva 21
22.
वीराट-पर्व २२
vIrATa-parva 22
23.
वीराट-पर्व २३
vIrATa-parva 23
24.
वीराट-पर्व २४
vIrATa-parva 24
25.
वीराट-पर्व २५
vIrATa-parva 25
26.
वीराट-पर्व २६
vIrATa-parva 26
•
वीराट-पर्व २७
vIrATa-parva 27
28.
वीराट-पर्व २८
vIrATa-parva 28
29.
वीराट-पर्व २९
vIrATa-parva 29
30.
वीराट-पर्व ३०
vIrATa-parva 30
31.
वीराट-पर्व ३१
vIrATa-parva 31
32.
वीराट-पर्व ३२
vIrATa-parva 32
33.
वीराट-पर्व ३३
vIrATa-parva 33
34.
वीराट-पर्व ३४
vIrATa-parva 34
35.
वीराट-पर्व ३५
vIrATa-parva 35
36.
वीराट-पर्व ३६
vIrATa-parva 36
37.
वीराट-पर्व ३७
vIrATa-parva 37
38.
वीराट-पर्व ३८
vIrATa-parva 38
39.
वीराट-पर्व ३९
vIrATa-parva 39
40.
वीराट-पर्व ४०
vIrATa-parva 40
41.
वीराट-पर्व ४१
vIrATa-parva 41
42.
वीराट-पर्व ४२
vIrATa-parva 42
43.
वीराट-पर्व ४३
vIrATa-parva 43
44.
वीराट-पर्व ४४
vIrATa-parva 44
45.
वीराट-पर्व ४५
vIrATa-parva 45
46.
वीराट-पर्व ४६
vIrATa-parva 46
47.
वीराट-पर्व ४७
vIrATa-parva 47
48.
वीराट-पर्व ४८
vIrATa-parva 48
49.
वीराट-पर्व ४९
vIrATa-parva 49
50.
वीराट-पर्व ५०
vIrATa-parva 50
51.
वीराट-पर्व ५१
vIrATa-parva 51
52.
वीराट-पर्व ५२
vIrATa-parva 52
53.
वीराट-पर्व ५३
vIrATa-parva 53
54.
वीराट-पर्व ५४
vIrATa-parva 54
55.
वीराट-पर्व ५५
vIrATa-parva 55
56.
वीराट-पर्व ५६
vIrATa-parva 56
57.
वीराट-पर्व ५७
vIrATa-parva 57
58.
वीराट-पर्व ५८
vIrATa-parva 58
59.
वीराट-पर्व ५९
vIrATa-parva 59
60.
वीराट-पर्व ६०
vIrATa-parva 60
61.
वीराट-पर्व ६१
vIrATa-parva 61
62.
वीराट-पर्व ६२
vIrATa-parva 62
63.
वीराट-पर्व ६३
vIrATa-parva 63
Progress:40.6%
समयं समयज्ञास ते पालयन्तः शुचिव्रताः नावसीदितुम अर्हन्ति उद्वहन्तः सतां धुरम ।। ४-२७-६ ।।
'Mindful of the right time for action, faithful to their promise of exile, pure in conduct, devoted to the duties of the Kshatriya order, and constantly obedient to Kesava—those high-souled and mighty heroes, bearing the burden of wisdom, shall never succumb to misfortune.' ।। 4-27-6 ।।
english translation
samayaM samayajJAsa te pAlayantaH zucivratAH nAvasIdituma arhanti udvahantaH satAM dhurama || 4-27-6 ||
hk transliteration by Sanscriptधर्मतश चैव गुप्तास ते सववीर्येण च पाण्डवाः न नाशम अधिगच्छेयुर इति मे धीयते मतिः ।। ४-२७-७ ।।
'Supported by their own inherent strength, the sons of Pandu, who are now living in concealment out of adherence to righteousness, will surely not perish—this is the firm conviction of my mind.' ।। 4-27-7 ।।
english translation
dharmataza caiva guptAsa te savavIryeNa ca pANDavAH na nAzama adhigaccheyura iti me dhIyate matiH || 4-27-7 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्र बुद्धिं परणेष्यामि पाण्डवान परति भारत न तु नीतिः सुनीतस्य शक्यते ऽनवेषितुं परैः ।। ४-२७-८ ।।
'Therefore, O Bharata, our conduct towards them must be guided by honest and prudent counsel. It would not be wise or appropriate to attempt their discovery now through spies' ।। 4-27-8 ।।
english translation
tatra buddhiM paraNeSyAmi pANDavAna parati bhArata na tu nItiH sunItasya zakyate 'naveSituM paraiH || 4-27-8 ||
hk transliteration by Sanscriptयत तु शक्यम इहास्माभिस तान वै संचिन्त्य पाण्डवान बुद्ध्या परवक्तुं न दरॊहात परवक्ष्यामि निबॊध तत ।। ४-२७-९ ।।
'What course of action should be taken with regard to the sons of Pandu, I shall declare after careful reflection, guided by reason and discernment. Know that I shall say nothing from ill will to thee.' ।। 4-27-9 ।।
english translation
yata tu zakyama ihAsmAbhisa tAna vai saMcintya pANDavAna buddhyA paravaktuM na daròhAta paravakSyAmi nibòdha tata || 4-27-9 ||
hk transliteration by Sanscriptसा तव इयं साधु वक्तव्या न तव अनीतः कथं चन वृद्धानुशासने तात तिष्ठतः सत्यशीलिनः ।। ४-२७-१० ।।
'He, O child, who is devoted to truth and obedient to the elders—he who is wise—must always speak the truth when addressing an assembly, if his aim is truly the pursuit of virtue.' ।। 4-27-10 ।।
english translation
sA tava iyaM sAdhu vaktavyA na tava anItaH kathaM cana vRddhAnuzAsane tAta tiSThataH satyazIlinaH || 4-27-10 ||
hk transliteration by Sanscript