Progress:31.5%

शून्यं स नर्तनागारम आगमिष्यति कीचकः एकॊ निशि महाबाहॊ कीचकं तं निषूदय ।। ४-२१-२६ ।।

'Alone he will come at night to that empty hall. Slay him there, O mighty-armed one.' ।। 4-21-26 ।।

english translation

zUnyaM sa nartanAgArama AgamiSyati kIcakaH ekò nizi mahAbAhò kIcakaM taM niSUdaya || 4-21-26 ||

hk transliteration by Sanscript

तं सूतपुत्रं कौन्तेय कीचकं मददर्पितम गत्वा तवं नर्तनागारं निर्जीवं कुरुपाण्डव ।। ४-२१-२७ ।।

'Go, O son of Kunti, to the dancing hall and take the life of Kichaka—the son of a Suta, drunk with vanity.' ।। 4-21-27 ।।

english translation

taM sUtaputraM kaunteya kIcakaM madadarpitama gatvA tavaM nartanAgAraM nirjIvaM kurupANDava || 4-21-27 ||

hk transliteration by Sanscript

दर्पाच च सूतपुत्रॊ ऽसौ गन्धर्वान अवमन्यते तं तवं परहरतां शरेष्ठ नडं नाग इवॊद्धर ।। ४-२१-२८ ।।

'From sheer vanity, that son of a Suta scorns even the Gandharvas. O best of warriors, lift him up from the earth as Krishna once lifted the Naga Kaliya from the Yamuna’s waters.' ।। 4-21-28 ।।

english translation

darpAca ca sUtaputrò 'sau gandharvAna avamanyate taM tavaM paraharatAM zareSTha naDaM nAga ivòddhara || 4-21-28 ||

hk transliteration by Sanscript

अश्रुदुःखाभिभूताया मम मार्जस्व भारत आत्मनश चैव भद्रं ते कुरु मानं कुलस्य च ।। ४-२१-२९ ।।

'O Pandava, burdened as I am with sorrow, wipe away my tears, and may you be blessed—protect both your honor and the honor of your lineage.' ।। 4-21-29 ।।

english translation

azruduHkhAbhibhUtAyA mama mArjasva bhArata Atmanaza caiva bhadraM te kuru mAnaM kulasya ca || 4-21-29 ||

hk transliteration by Sanscript

[भीमस] सवागतं ते वरारॊहे यन मां वेदयसे परियम न हय अस्य कं चिद इच्छामि सहायं वरवर्णिनि ।। ४-२१-३० ।।

'Bhima said, "Welcome, O radiant lady! Except for the glad tidings you bring, I require no other aid, O beauty beyond compare."' ।। 4-21-30 ।।

english translation

[bhImasa] savAgataM te varAròhe yana mAM vedayase pariyama na haya asya kaM cida icchAmi sahAyaM varavarNini || 4-21-30 ||

hk transliteration by Sanscript