Mahabharat
Progress:29.1%
तस्य तत कुर्वतः कर्मकालॊ दीर्घ इवाभवत अनुचिन्तयतश चापि ताम एवायत लॊचनाम ॥ ४-२१-२१ ॥
'All the while, his thoughts fixed upon that wide-eyed maiden, the day stretched endlessly before him.' ॥ 4-21-21 ॥
english translation
tasya tata kurvataH karmakAlò dIrgha ivAbhavata anucintayataza cApi tAma evAyata lòcanAma ॥ 4-21-21 ॥
hk transliteration by SanscriptKichaka’s once proud beauty seemed to intensify in his final moments, flickering like the wick of a lamp about to go out-
'Kichaka’s once proud beauty seemed to intensify in his final moments, flickering like the wick of a lamp about to go out.' ॥ 4-21-22 ॥
english translation
Kichaka’s once proud beauty seemed to intensify in his final moments, flickering like the wick of a lamp about to go out-
hk transliteration by SanscriptLost in lustful anticipation and trusting fully in Draupadi, he remained oblivious to the passing day-
'Lost in lustful anticipation and trusting fully in Draupadi, he remained oblivious to the passing day.' ॥ 4-21-23 ॥
english translation
Lost in lustful anticipation and trusting fully in Draupadi, he remained oblivious to the passing day-
hk transliteration by SanscriptMeanwhile, the radiant Draupadi approached her husband Bhima of the Kuru lineage and stood before him in the kitchen-
'Meanwhile, the radiant Draupadi approached her husband Bhima of the Kuru lineage and stood before him in the kitchen.' ॥ 4-21-24 ॥
english translation
Meanwhile, the radiant Draupadi approached her husband Bhima of the Kuru lineage and stood before him in the kitchen-
hk transliteration by Sanscriptतम उवाच सुकेशान्ता कीचकस्य मया कृतः संगमॊ नर्तनागारे यथावॊचः परंतप ॥ ४-२१-२५ ॥
'Then the lady with hair curling beautifully at the ends spoke to him, saying, "O Scorcher of foes, as you commanded, I have made Kichaka understand that our meeting shall be in the dancing hall."' ॥ 4-21-25 ॥
english translation
tama uvAca sukezAntA kIcakasya mayA kRtaH saMgamò nartanAgAre yathAvòcaH paraMtapa ॥ 4-21-25 ॥
hk transliteration by Sanscript