Mahabharat
Progress:1.6%
न तव एतान युध्यमानां वै हनिष्यामि कथं चन तथैतान पातयिष्यामि यथा यास्यन्ति न कषयम ।। ४-२-६ ।।
'But I shall not take the life of any among them. I will bring them down with such skill that none shall be harmed.' ।। 4-2-6 ।।
english translation
na tava etAna yudhyamAnAM vai haniSyAmi kathaM cana tathaitAna pAtayiSyAmi yathA yAsyanti na kaSayama || 4-2-6 ||
hk transliteration by Sanscriptआरालिकॊ गॊविकर्ता सूपकर्ता नियॊधकः आसं युधिष्ठिरस्याहम इति वक्ष्यामि पृच्छतः ।। ४-२-७ ।।
'And if questioned about my past, I shall say, ‘Formerly, I was the cook and wrestler in the service of Yudhishthira.’ Thus, O king, shall I sustain myself in the city of Virata.' ।। 4-2-7 ।।
english translation
ArAlikò gòvikartA sUpakartA niyòdhakaH AsaM yudhiSThirasyAhama iti vakSyAmi pRcchataH || 4-2-7 ||
hk transliteration by Sanscriptआत्मानम आत्मना रक्षंश चरिष्यामि विशां पते इत्य एतत परतिजानामि विहरिष्याम्य अहं यथा ।। ४-२-८ ।।
'Safeguarding myself by my own strength, I shall live thus, O king of men. This is my solemn pledge—such shall be my way of life.' ।। 4-2-8 ।।
english translation
AtmAnama AtmanA rakSaMza cariSyAmi vizAM pate itya etata paratijAnAmi vihariSyAmya ahaM yathA || 4-2-8 ||
hk transliteration by Sanscriptयम अग्निर बराह्मणॊ भूत्वा समागच्छन नृणां वरम दिधक्षुः खाण्डवं दावं दाशार्ह सहितं पुरा ।। ४-२-९ ।।
'And what role shall be taken up by that mighty scion of the Kurus—Dhananjaya, the son of Kunti— foremost among men, long-armed and invincible in battle, before whom, while he once dwelt with Krishna, even the divine Agni appeared in the guise of a Brahmana, desiring to consume the forest of Khandava?' ।। 4-2-9 ।।
english translation
yama agnira barAhmaNò bhUtvA samAgacchana nRNAM varama didhakSuH khANDavaM dAvaM dAzArha sahitaM purA || 4-2-9 ||
hk transliteration by Sanscriptमहाबलं महाबाहुम अजितं कुरुनन्दनम सॊ ऽयं किं कर्म कौन्तेयः करिष्यति धनंजयः ।। ४-२-१० ।।
'This mighty-armed, invincible son of Kunti—Dhananjaya, the pride of the Kurus— what task, then, shall he perform in the court of King Virata?' ।। 4-2-10 ।।
english translation
mahAbalaM mahAbAhuma ajitaM kurunandanama sò 'yaM kiM karma kaunteyaH kariSyati dhanaMjayaH || 4-2-10 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:1.6%
न तव एतान युध्यमानां वै हनिष्यामि कथं चन तथैतान पातयिष्यामि यथा यास्यन्ति न कषयम ।। ४-२-६ ।।
'But I shall not take the life of any among them. I will bring them down with such skill that none shall be harmed.' ।। 4-2-6 ।।
english translation
na tava etAna yudhyamAnAM vai haniSyAmi kathaM cana tathaitAna pAtayiSyAmi yathA yAsyanti na kaSayama || 4-2-6 ||
hk transliteration by Sanscriptआरालिकॊ गॊविकर्ता सूपकर्ता नियॊधकः आसं युधिष्ठिरस्याहम इति वक्ष्यामि पृच्छतः ।। ४-२-७ ।।
'And if questioned about my past, I shall say, ‘Formerly, I was the cook and wrestler in the service of Yudhishthira.’ Thus, O king, shall I sustain myself in the city of Virata.' ।। 4-2-7 ।।
english translation
ArAlikò gòvikartA sUpakartA niyòdhakaH AsaM yudhiSThirasyAhama iti vakSyAmi pRcchataH || 4-2-7 ||
hk transliteration by Sanscriptआत्मानम आत्मना रक्षंश चरिष्यामि विशां पते इत्य एतत परतिजानामि विहरिष्याम्य अहं यथा ।। ४-२-८ ।।
'Safeguarding myself by my own strength, I shall live thus, O king of men. This is my solemn pledge—such shall be my way of life.' ।। 4-2-8 ।।
english translation
AtmAnama AtmanA rakSaMza cariSyAmi vizAM pate itya etata paratijAnAmi vihariSyAmya ahaM yathA || 4-2-8 ||
hk transliteration by Sanscriptयम अग्निर बराह्मणॊ भूत्वा समागच्छन नृणां वरम दिधक्षुः खाण्डवं दावं दाशार्ह सहितं पुरा ।। ४-२-९ ।।
'And what role shall be taken up by that mighty scion of the Kurus—Dhananjaya, the son of Kunti— foremost among men, long-armed and invincible in battle, before whom, while he once dwelt with Krishna, even the divine Agni appeared in the guise of a Brahmana, desiring to consume the forest of Khandava?' ।। 4-2-9 ।।
english translation
yama agnira barAhmaNò bhUtvA samAgacchana nRNAM varama didhakSuH khANDavaM dAvaM dAzArha sahitaM purA || 4-2-9 ||
hk transliteration by Sanscriptमहाबलं महाबाहुम अजितं कुरुनन्दनम सॊ ऽयं किं कर्म कौन्तेयः करिष्यति धनंजयः ।। ४-२-१० ।।
'This mighty-armed, invincible son of Kunti—Dhananjaya, the pride of the Kurus— what task, then, shall he perform in the court of King Virata?' ।। 4-2-10 ।।
english translation
mahAbalaM mahAbAhuma ajitaM kurunandanama sò 'yaM kiM karma kaunteyaH kariSyati dhanaMjayaH || 4-2-10 ||
hk transliteration by Sanscript