Mahabharat
Progress:16.9%
तत्र संप्रेषिताम एनां विजने निरवग्रहाम सान्त्वयेथा यथाकामं सान्त्व्यमाना रमेद यदि ॥ ४-१४-६ ॥
'And when she comes there, alone and undisturbed, do as thou pleasest to win her favour. Thus soothed, she may, perchance, yield her heart to thee.' ॥ 4-14-6 ॥
english translation
tatra saMpreSitAma enAM vijane niravagrahAma sAntvayethA yathAkAmaM sAntvyamAnA rameda yadi ॥ 4-14-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptकीचकस तु गृहं गत्वा भगिन्या वचनात तदा सुराम आहारयाम आस राजार्हां सुपरिस्रुताम ॥ ४-१४-७ ॥
'Thus addressed, Kichaka departed from his sister's chambers. He soon procured wine, well-filtered and fit for a king.' ॥ 4-14-7 ॥
english translation
kIcakasa tu gRhaM gatvA bhaginyA vacanAta tadA surAma AhArayAma Asa rAjArhAM suparisrutAma ॥ 4-14-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptआजौरभ्रं च सुभृशं बहूंश चॊच्चावचान मृगान कारयाम आस कुशलैर अन्नपानं सुशॊभनम ॥ ४-१४-८ ॥
'Employing skilled cooks, he prepared a great variety of fine dishes and exquisite drinks, along with meats of many kinds, each of superior quality.' ॥ 4-14-8 ॥
english translation
AjaurabhraM ca subhRzaM bahUMza còccAvacAna mRgAna kArayAma Asa kuzalaira annapAnaM suzòbhanama ॥ 4-14-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन कृते तदा देवी कीचकेनॊपमन्त्रिता सुदेष्णा परेषयाम आस सैरन्ध्रीं कीचकालयम ॥ ४-१४-९ ॥
'And when all this had been done, the gentle queen Sudeshna, as instructed earlier by Kichaka, sent her Sairindhri to his abode, saying—' ॥ 4-14-9 ॥
english translation
tasmina kRte tadA devI kIcakenòpamantritA sudeSNA pareSayAma Asa sairandhrIM kIcakAlayama ॥ 4-14-9 ॥
hk transliteration by Sanscript[सुदेस्णा] उत्तिष्ठ गच्छ सैरन्धिर कीचकस्य निवेशनम पानम आनय कल्याणि पिपासा मां परबाधते ॥ ४-१४-१० ॥
'Sudeshna said: "Get up, O Sairindhri, and go to Kichaka’s abode to fetch wine, for, O lovely lady, I am tormented by thirst."' ॥ 4-14-10 ॥
english translation
[sudesNA] uttiSTha gaccha sairandhira kIcakasya nivezanama pAnama Anaya kalyANi pipAsA mAM parabAdhate ॥ 4-14-10 ॥
hk transliteration by Sanscript