Mahabharat

Progress:97.4%

कृत्वा तु नैरृतान दर्भान घॊरॊ धौम्यः पुरॊहितः सामानि गायन याम्यानि पुरतॊ याति भारत ।। २-७१-२१ ।।

sanskrit

'And, O Bharata, the wise Dhaumya, with his passions fully controlled, holding Kuśa grass pointed towards the southwest, walks ahead, chanting the Sāmaveda hymns that invoke Yama.' ।। 2-71-21 ।।

english translation

kRtvA tu nairRtAna darbhAna ghòrò dhaumyaH puròhitaH sAmAni gAyana yAmyAni puratò yAti bhArata || 2-71-21 ||

hk transliteration by Sanscript

हतेषु भारतेष्व आजौ कुरूणां गुरवस तदा एवं सामानि गास्यन्तीत्य उक्त्वा धौम्यॊ ऽपि गच्छति ।। २-७१-२२ ।।

sanskrit

'O king, this learned Brahmana signifies that when the Bharatas fall in battle, the priests of the Kurus will similarly chant the Soma mantras for the departed souls.' ।। 2-71-22 ।।

english translation

hateSu bhArateSva Ajau kurUNAM guravasa tadA evaM sAmAni gAsyantItya uktvA dhaumyò 'pi gacchati || 2-71-22 ||

hk transliteration by Sanscript

हाहा गच्छन्ति नॊ नाथाः समवेक्षध्वम ईदृशम इति पौराः सुदुःखार्ताः करॊशन्ति सम समन्ततः ।। २-७१-२३ ।।

sanskrit

'And the citizens, overwhelmed with deep sorrow, repeatedly cry out, 'Alas, alas! Behold, our protectors are leaving us! Shame on the Kuru elders, who, driven solely by greed, have foolishly banished the heirs of Pandu as if they were mere children.'' ।। 2-71-23 ।।

english translation

hAhA gacchanti nò nAthAH samavekSadhvama IdRzama iti paurAH suduHkhArtAH karòzanti sama samantataH || 2-71-23 ||

hk transliteration by Sanscript

एवम आकार लिङ्गैस ते वयवसायं मनॊगतम कथयन्तः सम कौन्तेया वनं जग्मुर मनस्विनः ।। २-७१-२४ ।।

sanskrit

'Alas, separated from the son of Pandu, we shall be left without a leader. What affection can we have for the wicked and greedy Kurus? Thus, O king, the sons of Kunti, endowed with great resolve, have departed, conveying their intentions through gestures and signs.' ।। 2-71-24 ।।

english translation

evama AkAra liGgaisa te vayavasAyaM manògatama kathayantaH sama kaunteyA vanaM jagmura manasvinaH || 2-71-24 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं तेषु नराग्र्येषु निर्यत्सु गजसाह्वयात अनभ्रे विद्युतश चासन भूमिश च समकम्पत ।। २-७१-२५ ।।

sanskrit

'As the foremost of men departed from Hastinapura, lightning flashed in the clear sky, and the earth trembled.' ।। 2-71-25 ।।

english translation

evaM teSu narAgryeSu niryatsu gajasAhvayAta anabhre vidyutaza cAsana bhUmiza ca samakampata || 2-71-25 ||

hk transliteration by Sanscript