Mahabharat

Progress:59.4%

तं पद्भ्याम अनुवव्राज धर्मराजॊ युधिष्ठिरः भरातृभिः सहितः शरीमान वासुदेवं महाबलम ।। २-४२-५६ ।।

sanskrit

'And king Yudhishthira the just, blessed with prosperity, accompanied by his brothers, followed on foot the mighty Vasudeva.' ।। 2-42-56 ।।

english translation

taM padbhyAma anuvavrAja dharmarAjò yudhiSThiraH bharAtRbhiH sahitaH zarImAna vAsudevaM mahAbalama || 2-42-56 ||

hk transliteration

ततॊ मुहूर्तं संगृह्य सयन्दनप्रवरं हरिः अब्रवीत पुण्डरीकाक्षः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम ।। २-४२-५७ ।।

sanskrit

'Then, after a moment, the illustrious Kesava, having taken hold of the excellent chariot, addressed Yudhishthira, the son of Kunti, saying:' ।। 2-42-57 ।।

english translation

tatò muhUrtaM saMgRhya sayandanapravaraM hariH abravIta puNDarIkAkSaH kuntIputraM yudhiSThirama || 2-42-57 ||

hk transliteration

अप्रमत्तः सथितॊ नित्यं परजाः पाहि विशां पते पर्जन्यम इव भूतानि महाद्रुमम इवाण्डजाः बान्धवास तवॊपजीवन्तु सहस्राक्षम इवामराः ।। २-४२-५८ ।।

sanskrit

'O king of kings, nurture your subjects with unwavering vigilance and patience. Just as the clouds sustain all creatures, and the great tree provides shelter to birds, be a refuge and support to your relatives, like the thousand-eyed Indra is to the immortals.' ।। 2-42-58 ।।

english translation

apramattaH sathitò nityaM parajAH pAhi vizAM pate parjanyama iva bhUtAni mahAdrumama ivANDajAH bAndhavAsa tavòpajIvantu sahasrAkSama ivAmarAH || 2-42-58 ||

hk transliteration

कृत्वा परस्परेणैव संविदं कृष्ण पाण्डवौ अन्यॊन्यं समनुज्ञाप्य जग्मतुः सवगृहान परति ।। २-४२-५९ ।।

sanskrit

'And Krishna and Yudhishthira having thus talked unto each other took each other's leave and returned to their respective homes.' ।। 2-42-59 ।।

english translation

kRtvA paraspareNaiva saMvidaM kRSNa pANDavau anyònyaM samanujJApya jagmatuH savagRhAna parati || 2-42-59 ||

hk transliteration

गते दवारवतीं कृष्णे सात्वत परवरे नृप एकॊ दुर्यॊधनॊ राजा शकुनिश चापि सौबलः तस्यां सभायां दिव्यायाम ऊषतुस तौ नरर्षभौ ।। २-४२-६० ।।

sanskrit

'And, O king, after the chief of the Satwata race had departed for Dwaraka, King Duryodhana alone, accompanied by Shakuni, the son of Suvala, remained in the celestial assembly hall. These two, the foremost among men, continued to reside there.' ।। 2-42-60 ।।

english translation

gate davAravatIM kRSNe sAtvata paravare nRpa ekò duryòdhanò rAjA zakuniza cApi saubalaH tasyAM sabhAyAM divyAyAma USatusa tau nararSabhau || 2-42-60 ||

hk transliteration