1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
•
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
5.
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
Progress:57.2%
इतस्ततश्च निष्कासितापसृतः स्थिरबुद्धिः । स चेदन्यतो बहु लभमानया निष्कासितः स्यात्ससारोऽपि तथा रोषितो ममामर्थाद् बहु दास्यतीति संधेयः ॥ ११ ॥
He has left, sent away both here and there, against his will. She threw him out because she could earn much more with another. But now he once more has money. By arousing his jealousy, he will probably give her a great deal.
english translation
द्वितीय : अधिक लाभ पर स्वीकार्य जो यहाँ और वहाँ दोनों स्थानों पर नायिका द्वारा ही निकाला गया हो, तभी हटा हो, वह स्थिरबुद्धि पुरुष है। यदि दूसरी ने उसे अन्यों की अपेक्षा अधिक लाभ उठाकर भी निकाला हो, धनवान् होने पर भी वेश्या द्वारा क्रुद्ध कर दिया गया हो, 'मुझे इस क्रोधवश अधिक देगा यह निश्चित हो, तभी उसके साथ सन्धि करनी चाहिये अर्थात् उसे सभी सम्भोग का अवसर देना चाहिये, अन्यथा नहीं ॥ ११ ॥
hindi translation
itastatazca niSkAsitApasRtaH sthirabuddhiH | sa cedanyato bahu labhamAnayA niSkAsitaH syAtsasAro'pi tathA roSito mamAmarthAd bahu dAsyatIti saMdheyaH || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptनिःसारतया कदर्यतया वा त्यक्तो न श्रेयान् ।। १२ ।।
If she left him because he had no money or was mean, he is not recommendable.
english translation
निर्धन या दुष्ट संसर्ग के योग्य नहीं यदि नायक निर्धनता या दुष्टता के कारण निकाला गया हो तो उसके साथ संसर्ग करना श्रेयस्कर नहीं होता ॥ १२ ॥
hindi translation
niHsAratayA kadaryatayA vA tyakto na zreyAn || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptइतः स्वयमपसृतस्ततो निष्कासितापसृतो यद्यतिरिक्तमादौ च दद्यात्ततः प्रतिग्राह्यः ।। १३ ।।
He left here of his own accord and left there because he was sent away: he should not be accepted unless he gives a considerable sum in advance.
english translation
तृतीय : अधिक धन पर स्वीकार्य जो नायक वहाँ से स्वयं हटा हो और वहाँ से नायिका द्वारा निकाला गया हो, ऐसा नायक यदि पहले ही अतिरिक्त धन देता है, तो उसे स्वीकार कर लेना चाहिये अर्थात् उसे अग्रिम अतिरिक्त धन लेकर समागम का अवसर दे देना चाहिये ॥ १३ ॥
hindi translation
itaH svayamapasRtastato niSkAsitApasRto yadyatiriktamAdau ca dadyAttataH pratigrAhyaH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptइतः स्वयमपसृत्य तत्र स्थित उपजपंस्तर्कयितव्यः ॥ १४ ॥
He left here of his own accord, but he has settled there: his bad faith is debatable.
english translation
चतुर्थ विचारणीय जो यहाँ से स्वयं हटकर वहाँ जम गया हो, ऐसा नायक यदि बात चलाये तो उस पर विचार करना चाहिये ॥ १४ ॥
hindi translation
itaH svayamapasRtya tatra sthita upajapaMstarkayitavyaH || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptविशेषार्थी चागतस्ततो विशेषमपश्यन्नागन्तुकामो मयि मां जिज्ञासितुकामः स आगत्य सानुरागत्वाद्दास्यति। तस्यां वा दोषान् दृष्ट्वा मयि भूयिष्ठान् गुणानधुना पश्यति स गुणदर्शी भूयिष्ठं दास्यति ॥ १५ ॥
Seeking new sensations, he has installed himself in another woman's house, but not having found what he was looking for, he now realizes that he can find them with me, and thus he returns. Having judged the other's limitations, from an erotic point of view, and having realized her defects, he now sees the superiority of my qualities. He is ready to pay more.
english translation
संसर्गयोग्य पक्ष यह विशेषता से प्रेम करता है, इसीलिये वहाँ गया था। वहाँ कुछ भी विशेषता न दिखने से अब वापस आना चाहता है और यहाँ आकर मुझे जानना चाहता है। प्रेमी होने के कारण यहाँ आकर कुछ अधिक ही धन देगा अथवा उसमें दोष देखकर इस समय मुझमें गुण देख रहा है। अतएव यह गुणग्राही नायक अधिक धन देगा ॥ १५ ॥
hindi translation
vizeSArthI cAgatastato vizeSamapazyannAgantukAmo mayi mAM jijJAsitukAmaH sa Agatya sAnurAgatvAddAsyati| tasyAM vA doSAn dRSTvA mayi bhUyiSThAn guNAnadhunA pazyati sa guNadarzI bhUyiSThaM dAsyati || 15 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:57.2%
इतस्ततश्च निष्कासितापसृतः स्थिरबुद्धिः । स चेदन्यतो बहु लभमानया निष्कासितः स्यात्ससारोऽपि तथा रोषितो ममामर्थाद् बहु दास्यतीति संधेयः ॥ ११ ॥
He has left, sent away both here and there, against his will. She threw him out because she could earn much more with another. But now he once more has money. By arousing his jealousy, he will probably give her a great deal.
english translation
द्वितीय : अधिक लाभ पर स्वीकार्य जो यहाँ और वहाँ दोनों स्थानों पर नायिका द्वारा ही निकाला गया हो, तभी हटा हो, वह स्थिरबुद्धि पुरुष है। यदि दूसरी ने उसे अन्यों की अपेक्षा अधिक लाभ उठाकर भी निकाला हो, धनवान् होने पर भी वेश्या द्वारा क्रुद्ध कर दिया गया हो, 'मुझे इस क्रोधवश अधिक देगा यह निश्चित हो, तभी उसके साथ सन्धि करनी चाहिये अर्थात् उसे सभी सम्भोग का अवसर देना चाहिये, अन्यथा नहीं ॥ ११ ॥
hindi translation
itastatazca niSkAsitApasRtaH sthirabuddhiH | sa cedanyato bahu labhamAnayA niSkAsitaH syAtsasAro'pi tathA roSito mamAmarthAd bahu dAsyatIti saMdheyaH || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptनिःसारतया कदर्यतया वा त्यक्तो न श्रेयान् ।। १२ ।।
If she left him because he had no money or was mean, he is not recommendable.
english translation
निर्धन या दुष्ट संसर्ग के योग्य नहीं यदि नायक निर्धनता या दुष्टता के कारण निकाला गया हो तो उसके साथ संसर्ग करना श्रेयस्कर नहीं होता ॥ १२ ॥
hindi translation
niHsAratayA kadaryatayA vA tyakto na zreyAn || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptइतः स्वयमपसृतस्ततो निष्कासितापसृतो यद्यतिरिक्तमादौ च दद्यात्ततः प्रतिग्राह्यः ।। १३ ।।
He left here of his own accord and left there because he was sent away: he should not be accepted unless he gives a considerable sum in advance.
english translation
तृतीय : अधिक धन पर स्वीकार्य जो नायक वहाँ से स्वयं हटा हो और वहाँ से नायिका द्वारा निकाला गया हो, ऐसा नायक यदि पहले ही अतिरिक्त धन देता है, तो उसे स्वीकार कर लेना चाहिये अर्थात् उसे अग्रिम अतिरिक्त धन लेकर समागम का अवसर दे देना चाहिये ॥ १३ ॥
hindi translation
itaH svayamapasRtastato niSkAsitApasRto yadyatiriktamAdau ca dadyAttataH pratigrAhyaH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptइतः स्वयमपसृत्य तत्र स्थित उपजपंस्तर्कयितव्यः ॥ १४ ॥
He left here of his own accord, but he has settled there: his bad faith is debatable.
english translation
चतुर्थ विचारणीय जो यहाँ से स्वयं हटकर वहाँ जम गया हो, ऐसा नायक यदि बात चलाये तो उस पर विचार करना चाहिये ॥ १४ ॥
hindi translation
itaH svayamapasRtya tatra sthita upajapaMstarkayitavyaH || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptविशेषार्थी चागतस्ततो विशेषमपश्यन्नागन्तुकामो मयि मां जिज्ञासितुकामः स आगत्य सानुरागत्वाद्दास्यति। तस्यां वा दोषान् दृष्ट्वा मयि भूयिष्ठान् गुणानधुना पश्यति स गुणदर्शी भूयिष्ठं दास्यति ॥ १५ ॥
Seeking new sensations, he has installed himself in another woman's house, but not having found what he was looking for, he now realizes that he can find them with me, and thus he returns. Having judged the other's limitations, from an erotic point of view, and having realized her defects, he now sees the superiority of my qualities. He is ready to pay more.
english translation
संसर्गयोग्य पक्ष यह विशेषता से प्रेम करता है, इसीलिये वहाँ गया था। वहाँ कुछ भी विशेषता न दिखने से अब वापस आना चाहता है और यहाँ आकर मुझे जानना चाहता है। प्रेमी होने के कारण यहाँ आकर कुछ अधिक ही धन देगा अथवा उसमें दोष देखकर इस समय मुझमें गुण देख रहा है। अतएव यह गुणग्राही नायक अधिक धन देगा ॥ १५ ॥
hindi translation
vizeSArthI cAgatastato vizeSamapazyannAgantukAmo mayi mAM jijJAsitukAmaH sa Agatya sAnurAgatvAddAsyati| tasyAM vA doSAn dRSTvA mayi bhUyiSThAn guNAnadhunA pazyati sa guNadarzI bhUyiSThaM dAsyati || 15 ||
hk transliteration by Sanscript