उदासीनपरो भूत्वा सदाभ्यासेन संयमी I उन्मनीकरणं सद्यो नादमेवावधारयेत् ॥४-६॥
Through constant practice, being indifferent and with restraint, a yogi should take recourse to nada alone, which instantly brings about the state of unmani.
english translation
निरंतर अभ्यास, उदासीन और संयमित रहकर योगी को केवल नाद का सहारा लेना चाहिए, जिससे तुरंत उन्मनी की स्थिति आ जाती है।
hindi translation
udAsInaparo bhUtvA sadAbhyAsena saMyamI I unmanIkaraNaM sadyo nAdamevAvadhArayet ||4-6||
शीते काले द्वौ पटी वा पटी वा पथ्याहारे गोपयो वा पयो वा I भक्ष्ये भोज्ये वृत्तिमारण्यकं वा पाणी द्रोणी कोऽपि वा भक्ष्यपात्रे ॥४-७॥
In the winter season, one may wear a single sheet of cloth or a folded one, he may consume cow milk or water, he may subsist on alms or on roots available in the forest, he may eat in the hands or in any (vessel) plate.
english translation
सर्दी के मौसम में व्यक्ति एक चादर या मुड़ा हुआ कपड़ा पहन सकता है, गाय के दूध या पानी का सेवन कर सकता है, भिक्षा या जंगल में उपलब्ध कंद-मूल पर निर्वाह कर सकता है, हाथ में या किसी बर्तन में भोजन कर सकता है ) थाली।
hindi translation
zIte kAle dvau paTI vA paTI vA pathyAhAre gopayo vA payo vA I bhakSye bhojye vRttimAraNyakaM vA pANI droNI ko'pi vA bhakSyapAtre ||4-7||
आदौ जलधिजीमूतभेरीनिर्झरसम्भवाः I मध्ये मलशंखोत्था घण्टाकाहलकास्तथा ॥४-१०॥
In the beginning, sounds resembling those of the ocean, thunder, big drum and waterfall are heard. In the intermediate stage, sounds like those of small drum, conch, bell and gong are heard.
english translation
प्रारंभ में समुद्र, गड़गड़ाहट, बड़े ढोल और झरने जैसी ध्वनियाँ सुनाई देती हैं। मध्यवर्ती अवस्था में छोटे-छोटे ढोल, शंख, घंटे और घड़ियाल जैसी ध्वनियाँ सुनाई देती हैं।
hindi translation
Adau jaladhijImUtabherInirjharasambhavAH I madhye malazaMkhotthA ghaNTAkAhalakAstathA ||4-10||