उपादानं प्रपञ्चस्य संसक्ताः परमाणवः I पूर्णरूपादयस्तेषां तेभ्यो जाता घटादयः॥४-५६॥
The paramaņus (atoms), coming together, are the cause of the prapanca (perceptible world). They contain the quality and form, wherefrom ghata (pot) etc, take shape.
english translation
परमानस (परमाणु), एक साथ आकर, प्रपंच (बोधगम्य संसार) का कारण हैं। उनमें वह गुण और रूप होता है, जिससे घट (बर्तन) आदि आकार लेते हैं।
hindi translation
upAdAnaM prapaJcasya saMsaktAH paramANavaH I pUrNarUpAdayasteSAM tebhyo jAtA ghaTAdayaH||4-56||
सत्वं रजस्तमश्चेति प्रधानास्त्रिगुणास्त्रयः I तेभ्यो जातमिदं विश्वं सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः ॥४-६०॥
Primarily, there are three gunas, such as satva, rajas and tamas, wherefrom this Universe has been evolved and which hold the key to creation, sustenance and dissolution.
english translation
मुख्य रूप से, तीन गुण हैं, जैसे कि सत्व, रजस और तमस, जिनसे यह ब्रह्मांड विकसित हुआ है और जो सृजन, पालन और विघटन की कुंजी रखते हैं।
hindi translation
satvaM rajastamazceti pradhAnAstriguNAstrayaH I tebhyo jAtamidaM vizvaM sRSTisthityantahetavaH ||4-60||