Progress:98.0%

उपादानं प्रपञ्चस्य संसक्ताः परमाणवः I पूर्णरूपादयस्तेषां तेभ्यो जाता घटादयः॥४-५६॥

The paramaņus (atoms), coming together, are the cause of the prapanca (perceptible world). They contain the quality and form, wherefrom ghata (pot) etc, take shape.

english translation

परमानस (परमाणु), एक साथ आकर, प्रपंच (बोधगम्य संसार) का कारण हैं। उनमें वह गुण और रूप होता है, जिससे घट (बर्तन) आदि आकार लेते हैं।

hindi translation

upAdAnaM prapaJcasya saMsaktAH paramANavaH I pUrNarUpAdayasteSAM tebhyo jAtA ghaTAdayaH||4-56||

hk transliteration by Sanscript

यत्कार्यं जायते यस्मात्तत्तत्तस्मिन् प्रतिष्ठितम्' I मृत्तिकायां घटस्तन्ती पटस्स्वर्णेऽङ्गुलीयकम् ॥४-५७॥

The effect is embedded therein wherefrom it has been originated, like a pot is embedded in soil, cloth in fibre and a ring in gold.

english translation

प्रभाव वहीं अंतर्निहित है जहां से इसकी उत्पत्ति हुई है, जैसे घड़ा मिट्टी में, कपड़ा फाइबर में और अंगूठी सोने में निहित है।

hindi translation

yatkAryaM jAyate yasmAttattattasmin pratiSThitam' I mRttikAyAM ghaTastantI paTassvarNe'GgulIyakam ||4-57||

hk transliteration by Sanscript

इति वैशेषिकाः प्राहुस्तथा नैयायिका अपि I जनार्दनाख्यमिश्राश्च भट्टाः प्राभाकरादयः ॥४-५८॥

This is supported both by vaisheṣhikas and naiyayikas, so also by the followers of janardana mishras and bhaṭṭa-prabhakara etc.

english translation

इसका समर्थन वैशेषिक और नैयायिक दोनों द्वारा किया जाता है, साथ ही जनार्दन मिश्र और भट्ट-प्रभाकर आदि के अनुयायियों द्वारा भी किया जाता है।

hindi translation

iti vaizeSikAH prAhustathA naiyAyikA api I janArdanAkhyamizrAzca bhaTTAH prAbhAkarAdayaH ||4-58||

hk transliteration by Sanscript

ईश्वरस्य तु कर्तृत्वं नांगीचकुश्च मण्डना ॥४-५९॥

The followers of mandana do not agree that isvara is the cause (of the phenomenal creation)

english translation

मंडन के अनुयायी इस बात से सहमत नहीं हैं कि ईश्वर (अभूतपूर्व सृष्टि का) कारण हैI

hindi translation

Izvarasya tu kartRtvaM nAMgIcakuzca maNDanA ||4-59||

hk transliteration by Sanscript

सत्वं रजस्तमश्चेति प्रधानास्त्रिगुणास्त्रयः I तेभ्यो जातमिदं विश्वं सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः ॥४-६०॥

Primarily, there are three gunas, such as satva, rajas and tamas, wherefrom this Universe has been evolved and which hold the key to creation, sustenance and dissolution.

english translation

मुख्य रूप से, तीन गुण हैं, जैसे कि सत्व, रजस और तमस, जिनसे यह ब्रह्मांड विकसित हुआ है और जो सृजन, पालन और विघटन की कुंजी रखते हैं।

hindi translation

satvaM rajastamazceti pradhAnAstriguNAstrayaH I tebhyo jAtamidaM vizvaM sRSTisthityantahetavaH ||4-60||

hk transliteration by Sanscript