Hatharatnavali
Progress:99.3%
मायाप्रधानमव्यक्तमविद्याज्ञानमक्षरम्' I अव्याकृतं च प्रकृतिस्तम इत्यभिधीयते ॥४-६१॥
maya, pradhana, avyakta, avidya, ajnana, akshara, avyakrta, prakrti and tamas are the synonymous.
english translation
माया, प्रधान, अव्यक्त, अविद्या, अज्ञान, अक्षर, अव्यक्त, प्रकृति और तमस पर्यायवाची हैं।
hindi translation
mAyApradhAnamavyaktamavidyAjJAnamakSaram' I avyAkRtaM ca prakRtistama ityabhidhIyate ॥4-61॥
hk transliteration by Sanscriptइति सांख्याश्च भाषन्ते तेषां दूषणमुच्यते I चैतन्यं परमाणूनां प्रधानस्यापि नेष्यते ॥४-६२॥
This (view) is held by the samkhyas, drawback of which is as follows. It is not acceptable that paramaņu (atoms) or even pradhana (the Primal ) should have Consciousness (chaitanya ).
english translation
यह (दृष्टिकोण) सांख्यों का है, जिसका दोष इस प्रकार है। यह स्वीकार्य नहीं है कि परमाणु (परमाणु) या प्रधान (आदि) में भी चेतना (चैतन्य) होनी चाहिए।
hindi translation
iti sAMkhyAzca bhASante teSAM dUSaNamucyate I caitanyaM paramANUnAM pradhAnasyApi neSyate ॥4-62॥
hk transliteration by Sanscriptज्ञानशक्तिक्रियाशक्त्या' दृश्यते चेतनाश्रयः I तस्मादात्मन आकाशः सम्भूत इति विश्रुतः ॥४-६३॥
Consciousness can be perceived through jñānaśakti and kriyāśakti. It is held in the shruti that akasha is originated from atman.
english translation
ज्ञानशक्ति और क्रियाशक्ति के माध्यम से चेतना को समझा जा सकता है। श्रुति में माना गया है कि आकाश की उत्पत्ति आत्मा से हुई है।
hindi translation
jJAnazaktikriyAzaktyA' dRzyate cetanAzrayaH I tasmAdAtmana AkAzaH sambhUta iti vizrutaH ॥4-63॥
hk transliteration by Sanscriptशैवाः पाशुपता महाव्रतधराः कालामुखा जंगमाः शाक्ताः कौल 'कुलार्चना विधिरताश्चान्येऽपि वा वादिनः I ते कृत्रिमतन्त्रतत्वनिरता ' स्तत्तत्वतो वञ्चितास् तस्मात्सिद्धिपदं स्वभावनिरतं धीरः सदा संश्रयेत् ॥४-६४॥
The saivas, pshupatas, mahavratadharas, kalamukhas, jangamas, shaktas, kaulakularcanas, vidhiratas and such other learned are engaged in futile courses of artificial sciences and hence are far away from the Truth (tatva). Therefore, the wise should always take recourse to siddhipada (yoga), which is very much innate.
english translation
शैव, पशुपत, महाव्रतधारी, कालामुख, जंगम, शाक्त, कौलाकुलरचन, विधिरत और ऐसे अन्य विद्वान कृत्रिम विज्ञान के व्यर्थ पाठ्यक्रमों में लगे हुए हैं और इसलिए सत्य (तत्व) से बहुत दूर हैं। इसलिए, बुद्धिमानों को हमेशा सिद्धिपाद (योग) का सहारा लेना चाहिए, जो कि बहुत सहज है।
hindi translation
zaivAH pAzupatA mahAvratadharAH kAlAmukhA jaMgamAH zAktAH kaula 'kulArcanA vidhiratAzcAnye'pi vA vAdinaH I te kRtrimatantratatvaniratA ' stattatvato vaJcitAs tasmAtsiddhipadaM svabhAvanirataM dhIraH sadA saMzrayet ॥4-64॥
hk transliteration by SanscriptProgress:99.3%
मायाप्रधानमव्यक्तमविद्याज्ञानमक्षरम्' I अव्याकृतं च प्रकृतिस्तम इत्यभिधीयते ॥४-६१॥
maya, pradhana, avyakta, avidya, ajnana, akshara, avyakrta, prakrti and tamas are the synonymous.
english translation
माया, प्रधान, अव्यक्त, अविद्या, अज्ञान, अक्षर, अव्यक्त, प्रकृति और तमस पर्यायवाची हैं।
hindi translation
mAyApradhAnamavyaktamavidyAjJAnamakSaram' I avyAkRtaM ca prakRtistama ityabhidhIyate ॥4-61॥
hk transliteration by Sanscriptइति सांख्याश्च भाषन्ते तेषां दूषणमुच्यते I चैतन्यं परमाणूनां प्रधानस्यापि नेष्यते ॥४-६२॥
This (view) is held by the samkhyas, drawback of which is as follows. It is not acceptable that paramaņu (atoms) or even pradhana (the Primal ) should have Consciousness (chaitanya ).
english translation
यह (दृष्टिकोण) सांख्यों का है, जिसका दोष इस प्रकार है। यह स्वीकार्य नहीं है कि परमाणु (परमाणु) या प्रधान (आदि) में भी चेतना (चैतन्य) होनी चाहिए।
hindi translation
iti sAMkhyAzca bhASante teSAM dUSaNamucyate I caitanyaM paramANUnAM pradhAnasyApi neSyate ॥4-62॥
hk transliteration by Sanscriptज्ञानशक्तिक्रियाशक्त्या' दृश्यते चेतनाश्रयः I तस्मादात्मन आकाशः सम्भूत इति विश्रुतः ॥४-६३॥
Consciousness can be perceived through jñānaśakti and kriyāśakti. It is held in the shruti that akasha is originated from atman.
english translation
ज्ञानशक्ति और क्रियाशक्ति के माध्यम से चेतना को समझा जा सकता है। श्रुति में माना गया है कि आकाश की उत्पत्ति आत्मा से हुई है।
hindi translation
jJAnazaktikriyAzaktyA' dRzyate cetanAzrayaH I tasmAdAtmana AkAzaH sambhUta iti vizrutaH ॥4-63॥
hk transliteration by Sanscriptशैवाः पाशुपता महाव्रतधराः कालामुखा जंगमाः शाक्ताः कौल 'कुलार्चना विधिरताश्चान्येऽपि वा वादिनः I ते कृत्रिमतन्त्रतत्वनिरता ' स्तत्तत्वतो वञ्चितास् तस्मात्सिद्धिपदं स्वभावनिरतं धीरः सदा संश्रयेत् ॥४-६४॥
The saivas, pshupatas, mahavratadharas, kalamukhas, jangamas, shaktas, kaulakularcanas, vidhiratas and such other learned are engaged in futile courses of artificial sciences and hence are far away from the Truth (tatva). Therefore, the wise should always take recourse to siddhipada (yoga), which is very much innate.
english translation
शैव, पशुपत, महाव्रतधारी, कालामुख, जंगम, शाक्त, कौलाकुलरचन, विधिरत और ऐसे अन्य विद्वान कृत्रिम विज्ञान के व्यर्थ पाठ्यक्रमों में लगे हुए हैं और इसलिए सत्य (तत्व) से बहुत दूर हैं। इसलिए, बुद्धिमानों को हमेशा सिद्धिपाद (योग) का सहारा लेना चाहिए, जो कि बहुत सहज है।
hindi translation
zaivAH pAzupatA mahAvratadharAH kAlAmukhA jaMgamAH zAktAH kaula 'kulArcanA vidhiratAzcAnye'pi vA vAdinaH I te kRtrimatantratatvaniratA ' stattatvato vaJcitAs tasmAtsiddhipadaM svabhAvanirataM dhIraH sadA saMzrayet ॥4-64॥
hk transliteration by Sanscript