Progress:57.1%

शृंखलायाश्च वलये जिह्वां तत्र प्रवेशयेत् I यथा भवेत्सुषुम्णा तथा भवति खेचरी II२-१४६II

Insert the tongue in the circle of shṛinkhla. As the tongue is able to enter susumna, khechari is perfected.

english translation

शृंखला के घेरे में जीभ डालें। जैसे ही जीभ सुषुम्ना में प्रवेश करने में सक्षम होती है, खेचरी सिद्ध हो जाती है।

hindi translation

zRMkhalAyAzca valaye jihvAM tatra pravezayet I yathA bhavetsuSumNA tathA bhavati khecarI II2-146II

hk transliteration by Sanscript

खेचर्या मुद्रणे जाते देही देहं न मुञ्चति I कार्य त्यक्त्वा तु कल्पान्ते ब्रह्मस्थानं व्रजत्यसौ II२-१४७II

As the khecari is attained, a mortal does not face (premature) death. Rather, at the end of a kalpa, he renounces the body and goes to brahmasthana.

english translation

जैसे ही खेचरी प्राप्त हो जाती है, मनुष्य को (समय से पहले) मृत्यु का सामना नहीं करना पड़ता है। बल्कि कल्प के अंत में वह शरीर त्याग कर ब्रह्मस्थान चला जाता है।

hindi translation

khecaryA mudraNe jAte dehI dehaM na muJcati I kArya tyaktvA tu kalpAnte brahmasthAnaM vrajatyasau II2-147II

hk transliteration by Sanscript

प्राणे सुषुम्णा सम्प्राप्ते नादं तु श्रूयतेऽष्टधा I घण्टादुन्दुभिशंखादि'वीणावेणुनिनादवत् II तनूनपात्तडित-तारेशपवनोपमम् II२-१४८II

When praṇa enters into suṣumna, eight types of nadas are heard, like sounds resembling that of a bell, trumpet, conch, veena, flute, tiny bell, tinkling of a very fine pot, cracking sound of the fire, loud thunders and shrill sound of blowing air.

english translation

जब प्राण सुषुम्ना में प्रवेश करता है, तो आठ प्रकार की नादें सुनाई देती हैं, जैसे घंटी, तुरही, शंख, वीणा, बांसुरी, छोटी घंटी, बहुत अच्छे बर्तन की खनक, अग्नि की कर्कश ध्वनि, तेज गड़गड़ाहट और तीव्र ध्वनि। बहती हवा का.

hindi translation

prANe suSumNA samprApte nAdaM tu zrUyate'STadhA I ghaNTAdundubhizaMkhAdi'vINAveNuninAdavat II tanUnapAttaDita-tArezapavanopamam II2-148II

hk transliteration by Sanscript

वासुक्याद्यैश्च नागैश्च तक्षकेनाथवा पुनः I दष्टस्य योगिनो देहे न विषं कर्तुमर्हति II२-१४९II

Such a yogi, even being bitten by (deadliest of) the serpents like vasuki, naga or takṣaka, will not be affected by poison.

english translation

ऐसे योगी को वासुकी, नाग या तक्षक जैसे (सबसे घातक) सांपों द्वारा काटे जाने पर भी जहर का असर नहीं होगा।

hindi translation

vAsukyAdyaizca nAgaizca takSakenAthavA punaH I daSTasya yogino dehe na viSaM kartumarhati II2-149II

hk transliteration by Sanscript

उत्कल्लोल'कलामृतं च विमलं धारामृतं यः पिबेत् I निर्दोषः स मृणालकोमलतनुर्योगी चिरं जीवति II२-१५०II

The yogi, who sucks the divine ambrosia secreting from the moon, maintains the body as tender as the lotus stalk and lives long without diseases.

english translation

जो योगी चंद्रमा से निकलने वाले दिव्य अमृत को चूसता है, वह शरीर को कमल के डंठल के समान कोमल रखता है और लंबे समय तक बीमारियों से मुक्त रहता है।

hindi translation

utkallola'kalAmRtaM ca vimalaM dhArAmRtaM yaH pibet I nirdoSaH sa mRNAlakomalatanuryogI ciraM jIvati II2-150II

hk transliteration by Sanscript