Gherand Samhita
Progress:46.8%
अथ शक्तिचालनीमुद्राकथनम् । मूलाधारे आत्मशक्तिः कुण्डली परदेवता । शयिता भुजगाऽऽकारा सार्धत्रिवलयाऽन्विता ॥३-६१॥
In the Muladhar Chakra of the human body, in the form of the supreme deity, the main power of the soul i.e. Kundalini Shakti remains asleep like a snake wrapped in three and a half coils (just as a snake coils and sits).
english translation
मनुष्य शरीर के मूलाधार चक्र में सर्वश्रेष्ठ देवता के रूप में आत्मा की प्रमुख शक्ति अर्थात् कुण्डलिनी शक्ति साँप की भाँति साढ़े तीन लपेटे ( जिस प्रकार साँप कुंडली मारकर बैठता है ) लगाकर सोई हुई रहती है ।
hindi translation
atha zakticAlanImudrAkathanam | mUlAdhAre AtmazaktiH kuNDalI paradevatA | zayitA bhujagA''kArA sArdhatrivalayA'nvitA ||3-61||
hk transliteration by Sanscriptयावत्सा निद्रिता देहे तावज्जीवः पशुर्यथा । ज्ञानं न जायते तावत्कोटियोगं समभ्यसेत् ॥३-६२॥
As long as the Kundalini Shakti remains dormant in the body, the seeker keeps roaming like an animal without knowledge. Even if he practices innumerable yoga practices, he still does not attain knowledge.
english translation
जब तक शरीर में कुण्डलिनी शक्ति सोई हुई रहती है तब तक साधक पशु की भाँति बिना ज्ञान के ही घूमता रहता है । चाहे वह असंख्य योग साधनाओं का अभ्यास करले, लेकिन फिर भी उसे ज्ञान की प्राप्ति नहीं होती है ।
hindi translation
yAvatsA nidritA dehe tAvajjIvaH pazuryathA | jJAnaM na jAyate tAvatkoTiyogaM samabhyaset ||3-62||
hk transliteration by Sanscriptउद्घाटयेत् कपाटञ्च यथा कुञ्चिकया हठात् । कुण्डलिन्या: प्रबोधेन ब्रह्मद्वारं प्रभेदयेत् ।।३-६३।।
Just as we forcefully open a locked door with a key. In the same way, when the Kundalini Shakti is awakened, we can easily penetrate the Brahmagranthi, that is, we can open the Brahmadwar.
english translation
जिस प्रकार ताला लगे हुए दरवाजे को हम चाबी के द्वारा बलपूर्वक खोल देते हैं । ठीक उसी प्रकार कुण्डलिनी शक्ति के जागृत होने पर हम ब्रह्मग्रन्थि का आसानी से भेदन कर सकते हैं अर्थात् ब्रह्मद्वार को खोल सकते हैं ।
hindi translation
udghATayet kapATaJca yathA kuJcikayA haThAt | kuNDalinyA: prabodhena brahmadvAraM prabhedayet ||3-63||
hk transliteration by Sanscriptनाभिं संवेष्ट्य वस्त्रेण न च नग्नो बहिः स्थितः । गोपनीयगृहे स्थित्वा शक्तिचालनमभ्यसेत् ॥३-६४॥
To practice Shakti Chalana Mudra, the seeker has to wrap a cloth over his navel area. The seeker should neither do this work outside in the open nor should do it completely naked. Its practice should be done completely in a secret place.
english translation
शक्तिचालन मुद्रा का अभ्यास करने के लिए साधक को अपनी नाभि प्रदेश के ऊपर वस्त्र लपेटना होता है । साधक को यह कार्य न ही तो बाहर खुले स्थान पर करना चाहिए और न ही पूरी तरह से नग्न अर्थात् नंगा होकर करना चाहिए । इसका अभ्यास पूरी तरह से गुप्त स्थान पर रहकर करना चाहिए ।
hindi translation
nAbhiM saMveSTya vastreNa na ca nagno bahiH sthitaH | gopanIyagRhe sthitvA zakticAlanamabhyaset ||3-64||
hk transliteration by Sanscriptवितस्तिप्रमितं दीर्घं विस्तारे चतुरङ्गुलम् । मृदुलं धवलं सूक्ष्मं वेष्टनाम्बरलक्षणम् ॥३-६५॥
A vita i.e. a billat (about nine to twelve inches long) long and four fingers (about three inches) wide, soft and thin white cloth should be wrapped over the navel.
english translation
एक विता अर्थात् एक बिलात ( लगभग नौ से बारह इंच लम्बा ) लम्बा व चार अँगुल ( लगभग तीन इंच ) चौड़ाई वाला कोमल और सूक्ष्म अर्थात् बारीक सफेद कपड़े को नाभि के ऊपर लपेटने का चाहिए ।
hindi translation
vitastipramitaM dIrghaM vistAre caturaGgulam | mRdulaM dhavalaM sUkSmaM veSTanAmbaralakSaNam ||3-65||
hk transliteration by SanscriptProgress:46.8%
अथ शक्तिचालनीमुद्राकथनम् । मूलाधारे आत्मशक्तिः कुण्डली परदेवता । शयिता भुजगाऽऽकारा सार्धत्रिवलयाऽन्विता ॥३-६१॥
In the Muladhar Chakra of the human body, in the form of the supreme deity, the main power of the soul i.e. Kundalini Shakti remains asleep like a snake wrapped in three and a half coils (just as a snake coils and sits).
english translation
मनुष्य शरीर के मूलाधार चक्र में सर्वश्रेष्ठ देवता के रूप में आत्मा की प्रमुख शक्ति अर्थात् कुण्डलिनी शक्ति साँप की भाँति साढ़े तीन लपेटे ( जिस प्रकार साँप कुंडली मारकर बैठता है ) लगाकर सोई हुई रहती है ।
hindi translation
atha zakticAlanImudrAkathanam | mUlAdhAre AtmazaktiH kuNDalI paradevatA | zayitA bhujagA''kArA sArdhatrivalayA'nvitA ||3-61||
hk transliteration by Sanscriptयावत्सा निद्रिता देहे तावज्जीवः पशुर्यथा । ज्ञानं न जायते तावत्कोटियोगं समभ्यसेत् ॥३-६२॥
As long as the Kundalini Shakti remains dormant in the body, the seeker keeps roaming like an animal without knowledge. Even if he practices innumerable yoga practices, he still does not attain knowledge.
english translation
जब तक शरीर में कुण्डलिनी शक्ति सोई हुई रहती है तब तक साधक पशु की भाँति बिना ज्ञान के ही घूमता रहता है । चाहे वह असंख्य योग साधनाओं का अभ्यास करले, लेकिन फिर भी उसे ज्ञान की प्राप्ति नहीं होती है ।
hindi translation
yAvatsA nidritA dehe tAvajjIvaH pazuryathA | jJAnaM na jAyate tAvatkoTiyogaM samabhyaset ||3-62||
hk transliteration by Sanscriptउद्घाटयेत् कपाटञ्च यथा कुञ्चिकया हठात् । कुण्डलिन्या: प्रबोधेन ब्रह्मद्वारं प्रभेदयेत् ।।३-६३।।
Just as we forcefully open a locked door with a key. In the same way, when the Kundalini Shakti is awakened, we can easily penetrate the Brahmagranthi, that is, we can open the Brahmadwar.
english translation
जिस प्रकार ताला लगे हुए दरवाजे को हम चाबी के द्वारा बलपूर्वक खोल देते हैं । ठीक उसी प्रकार कुण्डलिनी शक्ति के जागृत होने पर हम ब्रह्मग्रन्थि का आसानी से भेदन कर सकते हैं अर्थात् ब्रह्मद्वार को खोल सकते हैं ।
hindi translation
udghATayet kapATaJca yathA kuJcikayA haThAt | kuNDalinyA: prabodhena brahmadvAraM prabhedayet ||3-63||
hk transliteration by Sanscriptनाभिं संवेष्ट्य वस्त्रेण न च नग्नो बहिः स्थितः । गोपनीयगृहे स्थित्वा शक्तिचालनमभ्यसेत् ॥३-६४॥
To practice Shakti Chalana Mudra, the seeker has to wrap a cloth over his navel area. The seeker should neither do this work outside in the open nor should do it completely naked. Its practice should be done completely in a secret place.
english translation
शक्तिचालन मुद्रा का अभ्यास करने के लिए साधक को अपनी नाभि प्रदेश के ऊपर वस्त्र लपेटना होता है । साधक को यह कार्य न ही तो बाहर खुले स्थान पर करना चाहिए और न ही पूरी तरह से नग्न अर्थात् नंगा होकर करना चाहिए । इसका अभ्यास पूरी तरह से गुप्त स्थान पर रहकर करना चाहिए ।
hindi translation
nAbhiM saMveSTya vastreNa na ca nagno bahiH sthitaH | gopanIyagRhe sthitvA zakticAlanamabhyaset ||3-64||
hk transliteration by Sanscriptवितस्तिप्रमितं दीर्घं विस्तारे चतुरङ्गुलम् । मृदुलं धवलं सूक्ष्मं वेष्टनाम्बरलक्षणम् ॥३-६५॥
A vita i.e. a billat (about nine to twelve inches long) long and four fingers (about three inches) wide, soft and thin white cloth should be wrapped over the navel.
english translation
एक विता अर्थात् एक बिलात ( लगभग नौ से बारह इंच लम्बा ) लम्बा व चार अँगुल ( लगभग तीन इंच ) चौड़ाई वाला कोमल और सूक्ष्म अर्थात् बारीक सफेद कपड़े को नाभि के ऊपर लपेटने का चाहिए ।
hindi translation
vitastipramitaM dIrghaM vistAre caturaGgulam | mRdulaM dhavalaM sUkSmaM veSTanAmbaralakSaNam ||3-65||
hk transliteration by Sanscript