Brihat Samhita

Progress:35.2%

x

तं विष्णुतेजोभवं अष्टचक्रे रथे स्थितं भास्वति रत्नचित्रे । देदीप्यमानं शरदिइव सूर्यं ध्वजं समासाद्य मुमोद शक्रः ॥ ४३-०६ ॥

Indra was mightily pleased to accept the gift of the Dhvaja which had its origin in the Tejas (light) of Viṣṇu and which was set with precious stones and mounted on an eight-wheeled car shining brilliantly as the summer Sun.

english translation

taM viSNutejobhavaM aSTacakre rathe sthitaM bhAsvati ratnacitre । dedIpyamAnaM zaradiiva sUryaM dhvajaM samAsAdya mumoda zakraH ॥ 43-06 ॥

hk transliteration by Sanscript

स किङ्किणीजाल परिष्कृतेन स्रक्छत्रघण्टापिटकाअन्वितेन । समुच्छ्रितेनामरराड्ध्वजेन निन्ये विनाशं समरे अरिसैन्यम् ॥ ४३-०७ ॥

Planting erect the Dhvaja, which was adorned with a girdle or small bells, with garlands, with umbrellas and with a huge bell, Indra defeated his enemies in the field of battle.

english translation

sa kiGkiNIjAla pariSkRtena srakchatraghaNTApiTakAanvitena । samucchritenAmararADdhvajena ninye vinAzaM samare arisainyam ॥ 43-07 ॥

hk transliteration by Sanscript

उपरिचरस्यामरपो वसोर्ददौ चेदिपस्य वेणुमयीम् । यष्टिं तां स नरेन्द्रो विधिवत्सम्पूजयां आस ॥ ४२-०८ ॥

Indra gave the Dhvaja, which was of bamboo wood, to Vasu, the ruler of the province of Cedi, who was gifted with the power of flight into celestial regions, and Vasu then performed pūjā to the Dhvaja.

english translation

uparicarasyAmarapo vasordadau cedipasya veNumayIm । yaSTiM tAM sa narendro vidhivatsampUjayAM Asa ॥ 42-08 ॥

hk transliteration by Sanscript

प्रीतो महेन मघवा प्राहएवं ये नृपाः करिष्यन्ति । वसुवद्वसुमन्तस्ते भुवि सिद्धाज्ञा भविष्यन्ति ॥ ४३-०९ ॥

Pleased with the great sacrifice, Indra said to the kings who would do so. Like Vasu, Vasumanta will be perfectly commanded on this earth.

english translation

prIto mahena maghavA prAhaevaM ye nRpAH kariSyanti । vasuvadvasumantaste bhuvi siddhAjJA bhaviSyanti ॥ 43-09 ॥

hk transliteration by Sanscript

मुदिताः प्रजाश्च तेषां भयरोगविवर्जिताः प्रभूतान्नाः । ध्वजएव चाभिधास्यति जगति निमित्तैः फलं सदसत् ॥ ४३-१० ॥

The people were happy and free from fear and disease and had plenty of food. The flag itself will declare the good and evil fruits of the causes in the world.

english translation

muditAH prajAzca teSAM bhayarogavivarjitAH prabhUtAnnAH । dhvajaeva cAbhidhAsyati jagati nimittaiH phalaM sadasat ॥ 43-10 ॥

hk transliteration by Sanscript