पुस्तस्त्रीस्तनहस्तास्यप्रवृत्तोशीरवारिणि निशाकरकराकीर्णे सौधपृष्ठे निशासु च ॥ ३७ ।।
One should sleep in a house where sculptors have made dolls of the shape of a woman and fragrant water is flowing from the khus placed on the breasts, hands and face of the idol. One should sit or lie down at night on the roof of a lime-plastered palace (saudh) where the moonlight is scattered.
english translation
जिस घर में शिल्पियों द्वारा स्त्री की आकृति की पुतलियाँ बनायी हों, उसके स्तनों, हाथों तथा मुख पर रखे गये खस से सुगन्धित जल बह रहा हो, तो ऐसे स्थान पर शयन करे । रात के समय चूना पुते हुए महल ( सौंध ) की छत पर, जहाँ चन्द्रमा की चाँदनी छिटकी हो, वहां बैठना या लेटना चाहिए ।
hindi translation
pustastrIstanahastAsyapravRttozIravAriNi nizAkarakarAkIrNe saudhapRSThe nizAsu ca || 37 ||
Pleasant atmosphere - Keep the mind healthy during these days, wet the body with sandalwood paste, wear garlands of flowers and gems, do not have sexual intercourse with a woman, wear thin and light clothes.
english translation
मनोहर वातावरण— इन दिनों चित्त को स्वस्थ बनाये रखें, चन्दन के लेप से शरीर को गीला करें, फूलों एवं रत्नों की माला को धारण करें, स्त्री सहवास न करें, पतले एवं हलके वस्त्रों को धारण करें।
Breathe in the air from palm feathers soaked in water or lotus leaves or peacock feathers that are gently waved; from all these feathers cool water drops are falling and cool air is blowing.
english translation
पानी में भिगोये हुए ताड़ के पंखों की हवा का सेवन करें या कमल के पत्तों की हवा का सेवन करें या मोरपंखों की हवा ले, जो धीरे-धीरे हिलाये जा रहे हों; इन सभी प्रकार के पंखों से शीतल जल की बूँदें गिर रही हों तथा शीतल हवा आ रही हो,
Wear garlands of crystals perfumed with camphor solution; this is called Mallikamala. Wear garlands of pearls perfumed with sandalwood. Children (boys and girls) speaking lisp are playing all around,
english translation
कपूर के घोल से सुवासित स्फटिक की मालाओं को धारण करे; इसी को मल्लिकामाला कहा गया है। हरिचन्दन से सुवासित मोतियों की मालाएं धारण करें। चारों ओर तुतली वाणी बोलने वाले शिशु (बालक-बालिकाएँ) खेल रहे हों,