Astanga Hrudaya

Progress:26.4%

x

सर्वलिङ्गा मलैः सर्वैरिष्टोक्ता या च तां त्यजेत् । पूत्यमेध्याशुचिद्विष्टदर्शनश्रवणादिभिः ॥ ३६ ॥

That arising from all the Malas (Doshas) also, has all the symptoms appearing together and also those symptoms enumerated in the Rista chapter (fifth of Sarira Sthana). This, should be rejected. Arises from seeing, hearing or other kinds of contact with things which are emitting foul smell, unpleasant and unclean (dirty, inauspicious) the mind gets disturbed and causes vomiting associated with pain in the region of the heart;

english translation

sarvaliGgA malaiH sarvairiSToktA yA ca tAM tyajet । pUtyamedhyAzucidviSTadarzanazravaNAdibhiH ॥ 36 ॥

hk transliteration by Sanscript

तप्ते चित्ते हृदि क्लिष्टे छर्दिर्द्विष्टार्थयोगजा । वातादीनेव विमृशेत् कृमितृणामदौर्हृदे ॥ ३७ ॥

this is called as vomiting due to contact with the disliked sensory objects. Vomiting due to worms (internal parasites), thirst, Ama (undigested material accumulation) and pregnancy should also be considered as produced from Vata, etc;

english translation

tapte citte hRdi kliSTe chardirdviSTArthayogajA । vAtAdIneva vimRzet kRmitRNAmadaurhRde ॥ 37 ॥

hk transliteration by Sanscript

शूलवेपथुहृल्लासैर्विशेषात् कृमिजां वदेत् । कृमिहृद्रोगलिङ्गैश्च स्मृताः पञ्च तु हृद्गदाः ॥ ३८ ॥

that due to worms, especially by the appearances of pain in the abdomen; rigors, nausea and symptoms of heart diseases caused by worms. (to be described further). Thus ends the diagnosis of Chardi (vomiting).: Henceforth the diagnosis of heart diseases (shall be explained) disease of the heart are said to be five (kinds).

english translation

zUlavepathuhRllAsairvizeSAt kRmijAM vadet । kRmihRdrogaliGgaizca smRtAH paJca tu hRdgadAH ॥ 38 ॥

hk transliteration by Sanscript

तेषां गुल्मनिदानोक्तैः समुत्थानैश्च सम्भवः । वातेन शूल्यतेऽत्यर्थं तुद्यते स्फुटतीव च ॥ ३९ ॥

They arise from the causes enumerated in Gulma Nidana (chapter. 11). Rupa (clinical features) Vataja: In that due to Vata, there is severe pain such as pricking, piercing, bursting or splitting;

english translation

teSAM gulmanidAnoktaiH samutthAnaizca sambhavaH । vAtena zUlyate'tyarthaM tudyate sphuTatIva ca ॥ 39 ॥

hk transliteration by Sanscript

भिद्यते शुष्यति स्तब्धं हृदयं शून्यता द्रवः । अकस्माद्दीनता शोको भयं शब्दासहिष्णुता ॥ ४० ॥

drying up, steadiness (absence of movement), feeling of emptiness and increased rate of the heart; feeling of helplessness (incapacity to withstand the troubles), grief, and fear without (any other apparent) reason, inability to withstand noise;

english translation

bhidyate zuSyati stabdhaM hRdayaM zUnyatA dravaH । akasmAddInatA zoko bhayaM zabdAsahiSNutA ॥ 40 ॥

hk transliteration by Sanscript