Sushruta Samhita

Progress:8.1%

तत्र, वर्षास्वोषधयस्तरुण्योऽल्पवीर्या आपश्चाप्रशान्ताः क्षितिमलप्रायाः, ता उपयुज्यमाना नभसि मेघावतते जलप्रक्लिन्नायां भूमौ क्लिन्नदेहानां प्राणिनां शीतवातविष्टम्भिताग्नीनां विदह्यन्ते, विदाहात् पित्तसञ्चयमापादयन्ति; स सञ्चयः शरदि प्रविरलमेघे वियत्युपशुष्यति पङ्केऽर्ककिरणप्रविलायितः पैत्तिकान् व्याधीञ्जनयति | ता एवौषधयः कालपरिणामात् परिणतवीर्या बलवत्यो हेमन्ते भवन्त्यापश्च प्रशान्ताः स्निग्धा अत्यर्थं गुर्व्याश्च, ता उपयुज्यमाना मन्दकिरणत्वाद्भानोः सतुषारपवनोपस्तम्भितदेहानां देहिनामविदग्धाः स्नेहाच्छैत्याद्गौरवादुपलेपाच्च श्लेष्मसञ्चयमापादयन्ति; स सञ्चयो वसन्तेऽर्करश्मिप्रविलायित ईषत्स्तब्धदेहानां देहिनां श्लैष्मिकान् व्याधीञ्जनयति | ता एवौषधयो निदाघे निःसारा रूक्षा अतिमात्रं लघ्व्यो भवन्त्यापश्च, ता उपयुज्यमानाः सूर्यप्रतापोपशोषितदेहानां देहिनां रौक्ष्याल्लघुत्वाच्च वायोः सञ्चयमापादयन्ति; स सञ्चयः प्रावृषि चात्यर्थं जलोपक्लिन्नायां भूमौ क्लिन्नदेहानां देहिनां शीतवातवर्षेरितो वातिकान् व्याधीञ्जनयति | एवमेष दोषाणां सञ्चयप्रकोपहेतुरुक्तः ||११||

sanskrit

During the rainy season (Varsha), the herbs are of low potency and the waters are calm. The earth is full of moisture, and animals with wet bodies and obstructed digestion are affected by the cold winds. These conditions cause an increase in pitta dosha, which can lead to disorders caused by pitta, such as digestive issues. In the autumn (Sharad) season, the rain has receded, the atmosphere becomes dry, and the heat from the sun causes a further increase in pitta dosha, leading to disorders related to excess pitta, such as skin diseases. During the pre-winter (Hemanta), the herbs become potent and strong, and the waters become calm and thick. These herbs are beneficial for treating conditions caused by excess kapha dosha. The body, which was previously wet and cold, becomes dry and warm, and kapha dosha accumulates. In the spring (Vasanta), the sun’s rays cause a partial melting of kapha, leading to its accumulation. This season, the body experiences mild warmth and an increase in kapha dosha, causing disorders related to kapha such as colds and respiratory issues. During the summer (Greeshma), the herbs become dry and extremely light. The intense heat from the sun dries out the body and causes an increase in vata dosha, leading to conditions related to vata dosha such as dryness and joint pain. In the monsoon (Prāvṛṣa), the body, which has been dried out by the summer, becomes moist again. Excessive moisture in the environment leads to an increase in vata dosha, causing conditions related to vata dosha such as arthritis and other wind-related ailments. The text explains how each season affects the doshas and the body's condition, contributing to various health disorders.

english translation

tatra, varSAsvoSadhayastaruNyo'lpavIryA ApazcAprazAntAH kSitimalaprAyAH, tA upayujyamAnA nabhasi meghAvatate jalapraklinnAyAM bhUmau klinnadehAnAM prANinAM zItavAtaviSTambhitAgnInAM vidahyante, vidAhAt pittasaJcayamApAdayanti; sa saJcayaH zaradi praviralameghe viyatyupazuSyati paGke'rkakiraNapravilAyitaH paittikAn vyAdhIJjanayati | tA evauSadhayaH kAlapariNAmAt pariNatavIryA balavatyo hemante bhavantyApazca prazAntAH snigdhA atyarthaM gurvyAzca, tA upayujyamAnA mandakiraNatvAdbhAnoH satuSArapavanopastambhitadehAnAM dehinAmavidagdhAH snehAcchaityAdgauravAdupalepAcca zleSmasaJcayamApAdayanti; sa saJcayo vasante'rkarazmipravilAyita ISatstabdhadehAnAM dehinAM zlaiSmikAn vyAdhIJjanayati | tA evauSadhayo nidAghe niHsArA rUkSA atimAtraM laghvyo bhavantyApazca, tA upayujyamAnAH sUryapratApopazoSitadehAnAM dehinAM raukSyAllaghutvAcca vAyoH saJcayamApAdayanti; sa saJcayaH prAvRSi cAtyarthaM jalopaklinnAyAM bhUmau klinnadehAnAM dehinAM zItavAtavarSerito vAtikAn vyAdhIJjanayati | evameSa doSANAM saJcayaprakopaheturuktaH ||11||

hk transliteration

तत्र वर्षाहेमन्तग्रीष्मेषु सञ्चितानां दोषाणां शरद्वसन्तप्रावृट्सु च प्रकुपितानां निर्हरणं कर्तव्यम् ||१२||

sanskrit

During the rainy season (Varsha), autumn (Hemanta), and summer (Greeshma), accumulated doshas should be eliminated. In autumn (Sharad), spring (Vasanta), and monsoon (Prāvṛṣa) seasons, where these doshas become aggravated, measures should be taken to reduce and manage them.

english translation

tatra varSAhemantagrISmeSu saJcitAnAM doSANAM zaradvasantaprAvRTsu ca prakupitAnAM nirharaNaM kartavyam ||12||

hk transliteration

तत्र पैत्तिकानां व्याधीनामुपशमो हेमन्ते, श्लैष्मिकाणां निदाघे, वातिकानां शरदि , स्वभावत एव; त एते सञ्चयप्रकोपोपशमा व्याख्याताः ||१३||

sanskrit

In the Hemanta (autumn) season, there is a natural alleviation of Paittika (pitta-related) diseases. In the Nidagha (summer) season, there is a natural alleviation of Shlaihsmika (kapha-related) conditions. In the Sharadi (autumn) season, there is a natural alleviation of Vata (vata-related) disorders. These alleviations are explained as being inherent to the seasonal changes.

english translation

tatra paittikAnAM vyAdhInAmupazamo hemante, zlaiSmikANAM nidAghe, vAtikAnAM zaradi , svabhAvata eva; ta ete saJcayaprakopopazamA vyAkhyAtAH ||13||

hk transliteration

तत्र, पूर्वाह्णे वसन्तस्य लिङ्गं, मध्याह्ने ग्रीष्मस्य, अपराह्णे प्रावृषः , प्रदोषे वार्षिकं, शारदमर्धरात्रे, प्रत्युषसि हैमन्तमुपलक्षयेत्; एवमहोरात्रमपि वर्षमिव शीतोष्णवर्षलक्षणं दोषोपचयप्रकोपोपशमैर्जानीयात् ||१४||

sanskrit

In the Vasant (spring) season, the morning time is indicative of this season. In the Greeshma (summer) season, the noon time represents it. In the Pravarsha (monsoon) season, the afternoon is characteristic of this period. In the Varsha (rainy) season, the evening signifies it. In the Sharad (autumn) season, it is identified during the midnight. In the Hemanta (pre-winter) season, it is recognized at dawn. Similarly, just as the characteristics of the seasons (hot, cold, rainy) influence the body's humors and their balance, the cycle of day and night should be understood in terms of their effect on these doshas and their management.

english translation

tatra, pUrvAhNe vasantasya liGgaM, madhyAhne grISmasya, aparAhNe prAvRSaH , pradoSe vArSikaM, zAradamardharAtre, pratyuSasi haimantamupalakSayet; evamahorAtramapi varSamiva zItoSNavarSalakSaNaM doSopacayaprakopopazamairjAnIyAt ||14||

hk transliteration

तत्र, अव्यापन्नेषु ऋतुष्वव्यापन्ना ओषधयो भवन्त्यापश्च; ता उपयुज्यमानाः प्राणायुर्बलवीर्यौजस्कर्यो भवन्ति ||१५||

sanskrit

In those seasons, medicinal plants that are not affected by the season's characteristics will be beneficial. When these medicinal plants are used, they promote longevity, vitality, strength, and vigor.

english translation

tatra, avyApanneSu RtuSvavyApannA oSadhayo bhavantyApazca; tA upayujyamAnAH prANAyurbalavIryaujaskaryo bhavanti ||15||

hk transliteration