1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
•
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:7.8%
तत्र माघादयो द्वादश मासाः, द्विमासिकमृतुं कृत्वा षडृतवो भवन्ति; ते शिशिरवसन्तग्रीष्मवर्षाशरद्धेमन्ताः | तेषां तपस्तपस्यौ शिशिरः, मधुमाधवौ वसन्तः, शुचिशुक्रौ ग्रीष्मः, नभोनभस्यौ वर्षाः, इषोर्जौ शरत्, सहःसहस्यौ हेमन्त इति ||६||
In the system of time measurement, there are twelve months, including Māgha (Maghā). Considering two months as one season, this results in six distinct seasons (ṛtus). These seasons are: Shishira (Winter), which is characterized by cold and austerity. Vasanta (Spring), known for its sweetness and renewal. Grīṣma (Summer), associated with warmth. Varṣa (Rainy season), marked by rainfall. Śarada (Autumn), representing the transition from rain to dry weather. Hemanta (Pre-winter), which leads into the cold of winter. Each season is defined by its specific qualities and effects on the environment and human activity.
english translation
tatra mAghAdayo dvAdaza mAsAH, dvimAsikamRtuM kRtvA SaDRtavo bhavanti; te ziziravasantagrISmavarSAzaraddhemantAH | teSAM tapastapasyau ziziraH, madhumAdhavau vasantaH, zucizukrau grISmaH, nabhonabhasyau varSAH, iSorjau zarat, sahaHsahasyau hemanta iti ||6||
hk transliteration by Sanscriptत एते शीतोष्णवर्षलक्षणाश्चन्द्रादित्ययोः कालविभागकरत्वादयने द्वे भवतो दक्षिणमुत्तरं च | तयोर्दक्षिणं वर्षाशरद्धेमन्ताः; तेषु भगवानाप्यायते सोमः, अम्ललवणमधुराश्च रसा बलवन्तो भवन्ति, उत्तरोत्तरं च सर्वप्राणिनां बलमभिवर्धते | उत्तरं च शिशिरवसन्तग्रीष्माः, तेषु भगवानाप्यायतेऽर्कः, तिक्तकषायकटुकाश्च रसा बलवन्तो भवन्ति, उत्तरोत्तरं च सर्वप्राणिनां बलमुपहीयते ||७||
The seasons are divided based on the influence of the Sun and Moon, which create distinct periods. There are two main divisions of the year: the southern and the northern. The southern part includes the rainy, autumn, and winter seasons, while the northern part consists of the winter, spring, and summer seasons. In the southern period, the Moon is believed to be in its beneficial phase, and the tastes associated with this time—sour, saline, and sweet—are considered strong and beneficial. This period also enhances the strength of all living beings. In the northern period, the Sun is in its beneficial phase, and the tastes associated with this time—bitter, astringent, and pungent—are strong and beneficial. This period also provides strength to all living beings. Thus, the Sun and Moon influence the distribution of seasons, affecting the quality and strength of tastes and overall vitality.
english translation
ta ete zItoSNavarSalakSaNAzcandrAdityayoH kAlavibhAgakaratvAdayane dve bhavato dakSiNamuttaraM ca | tayordakSiNaM varSAzaraddhemantAH; teSu bhagavAnApyAyate somaH, amlalavaNamadhurAzca rasA balavanto bhavanti, uttarottaraM ca sarvaprANinAM balamabhivardhate | uttaraM ca ziziravasantagrISmAH, teSu bhagavAnApyAyate'rkaH, tiktakaSAyakaTukAzca rasA balavanto bhavanti, uttarottaraM ca sarvaprANinAM balamupahIyate ||7||
hk transliteration by Sanscriptभवति चात्र- शीतांशुः क्लेदयत्युर्वीं विवस्वान् शोषयत्यपि | तावुभावपि संश्रित्य वायुः पालयति प्रजाः ||८||
"The Moon, known as Shītāṃśu, moistens the earth and creates a cooling effect." "The Sun, known as Vivāsvān, causes the earth to dry out by its heat." "Both of these celestial bodies, working together, influence the earth and maintain the wellbeing of living beings by their combined effects."
english translation
bhavati cAtra- zItAMzuH kledayatyurvIM vivasvAn zoSayatyapi | tAvubhAvapi saMzritya vAyuH pAlayati prajAH ||8||
hk transliteration by Sanscriptअथ खल्वयने द्वे युगपत् संवत्सरो भवति | ते तु पञ्च युगमिति सञ्ज्ञां लभन्ते | स एष निमेषादिर्युगपर्यन्तः कालश्चक्रवत् परिवर्तमानः कालचक्रमित्युच्यत इत्येके ||९||
"In the system of time, there are two epochs, and together they form a single year." "These two epochs are referred to as 'Yugas,' and collectively, they are termed as 'Five Yugas.'" "The concept of time is cyclic and perpetually rotating, often described as a 'Wheel of Time,' according to some interpretations."
english translation
atha khalvayane dve yugapat saMvatsaro bhavati | te tu paJca yugamiti saJjJAM labhante | sa eSa nimeSAdiryugaparyantaH kAlazcakravat parivartamAnaH kAlacakramityucyata ityeke ||9||
hk transliteration by Sanscriptइह तु वर्षाशरद्धेमन्तवसन्तग्रीष्मप्रावृषः षडृतवो भवन्ति, दोषोपचयप्रकोपोपशमनिमित्तं; ते तु भाद्रपदाद्येन द्विमासिकेन व्याख्याताः; तद्यथा- भाद्रपदाश्वयुजौ वर्षाः, कार्तिकमार्गशीर्षौ शरत्, पौषमाघौ हेमन्तः, फाल्गुनचैत्रौ वसन्तः, वैशाखज्येष्ठौ ग्रीष्मः; आषाढश्रावणौ प्रावृडिति ||१०||
"Here, there are six seasons: Vasanta (Spring), Greeshma (Summer), Varsha (Monsoon), Sharad (Autumn), Hemanta (Pre-Winter), and Shishira (Winter)." "These six seasons are described as being related to the balancing of doshas (bodily humors), their aggravation, and their pacification." "They are divided into two-month periods, starting from Bhadrapada and Ashwin for Varsha (Monsoon), Kartika and Margashirsha for Sharad (Autumn), Pausha and Magha for Hemanta (Pre-Winter), Phalguna and Chaitra for Vasanta (Spring), and Vaishakha and Jyeshtha for Greeshma (Summer)." "The Ashadha and Shravan months correspond to the Prāvṛṣa (Monsoon) season."
english translation
iha tu varSAzaraddhemantavasantagrISmaprAvRSaH SaDRtavo bhavanti, doSopacayaprakopopazamanimittaM; te tu bhAdrapadAdyena dvimAsikena vyAkhyAtAH; tadyathA- bhAdrapadAzvayujau varSAH, kArtikamArgazIrSau zarat, pauSamAghau hemantaH, phAlgunacaitrau vasantaH, vaizAkhajyeSThau grISmaH; ASADhazrAvaNau prAvRDiti ||10||
hk transliteration by Sanscript