Progress:96.8%

बुभुक्षितोऽन्नमश्नीयान्मात्रावद्विदितागमः | काले प्रीणयते भुक्तं सात्म्यमन्नं न बाधते ||४६६||

A person who is hungry should eat food in accordance with their knowledge and capacity. Consuming food in the proper quantity and at the right time should be pleasing and should not cause discomfort.

english translation

भूखा व्यक्ति अपने ज्ञान और क्षमता के अनुसार भोजन करे। उचित मात्रा में और सही समय पर भोजन करने से संतोष प्राप्त होता है और यह असुविधा का कारण नहीं बनता।

hindi translation

bubhukSito'nnamaznIyAnmAtrAvadviditAgamaH | kAle prINayate bhuktaM sAtmyamannaM na bAdhate ||466||

hk transliteration by Sanscript

लघु शीघ्रं व्रजेत् पाकं स्निग्धोष्णं बलवह्निदम् | क्षिप्रं भुक्तं समं पाकं यात्यदोषं द्रवोत्तरम् ||४६७||

Food that is light, quickly digestible, and cooked with a nourishing heat should be consumed. When such food is eaten promptly and in moderation, it leads to proper digestion and avoids any digestive disorders.

english translation

हल्का, शीघ्र पचने वाला और पोषक उष्णता से पकाया हुआ भोजन करना चाहिए। जब ऐसा भोजन समय पर और संतुलित मात्रा में खाया जाता है, तो यह उचित पाचन को सुनिश्चित करता है और किसी भी पाचन संबंधी विकारों से बचाता है।

hindi translation

laghu zIghraM vrajet pAkaM snigdhoSNaM balavahnidam | kSipraM bhuktaM samaM pAkaM yAtyadoSaM dravottaram ||467||

hk transliteration by Sanscript

सुखं जीर्यति मात्रावद्धातुसाम्यं करोति च | अतीवायतयामास्तु क्षपा येष्वृतुषु स्मृताः ||४६८||

Food that is consumed in moderation digests comfortably and maintains balance. Excessive consumption, however, leads to digestive disturbances and is considered harmful according to seasonal guidelines.

english translation

मात्रा में सेवन किया गया भोजन सुखपूर्वक पचता है और संतुलन बनाए रखता है। परंतु अत्यधिक सेवन पाचन समस्याएँ उत्पन्न करता है और ऋतुसंकेतों के अनुसार हानिकारक माना जाता है।

hindi translation

sukhaM jIryati mAtrAvaddhAtusAmyaM karoti ca | atIvAyatayAmAstu kSapA yeSvRtuSu smRtAH ||468||

hk transliteration by Sanscript

तेषु तत्प्रत्यनीकाढ्यं भुञ्जीत प्रातरेव तु | येषु चापि भवेयुश्च दिवसा भृशमायताः ||४६९||

In the morning, one should consume food that counters the effects of previous meals. Those that are very lengthy should be avoided during the day.

english translation

सुबह के समय उन खाद्य पदार्थों का सेवन करें जो पूर्ववर्ती भोजन के प्रभावों को नष्ट करें। जिन खाद्य पदार्थों का प्रभाव बहुत लंबा रहता है, उन्हें दिन के समय से बचना चाहिए।

hindi translation

teSu tatpratyanIkADhyaM bhuJjIta prAtareva tu | yeSu cApi bhaveyuzca divasA bhRzamAyatAH ||469||

hk transliteration by Sanscript

तेषु तत्कालविहितमपराह्णे प्रशस्यते | रजन्यो दिवसाश्चैव येषु चापि समाः स्मृताः ||४७०||

For those meals, immediate consumption is recommended in the afternoon and evening. They are also suitable for night and day times as well as for those with varying durations.

english translation

उन भोजनों का तत्काल सेवन अपराह्न और रात्रि के समय प्रशंसित है। ये भोजन दिन और रात दोनों समय के लिए उपयुक्त होते हैं और विभिन्न अवधि वाले लोगों के लिए भी ठीक होते हैं।

hindi translation

teSu tatkAlavihitamaparAhNe prazasyate | rajanyo divasAzcaiva yeSu cApi samAH smRtAH ||470||

hk transliteration by Sanscript