Progress:97.1%

कृत्वा सममहोरात्रं तेषु भुञ्जीत भोजनम् | नाप्राप्तातीतकालं वा हीनाधिकमथापि वा ||४७१||

One should consume the food that has been prepared for a full day or night. It should neither be consumed before the time nor after, nor should it be too little or too much.

english translation

जो भोजन एक पूर्ण दिन या रात के लिए तैयार किया गया है, उसे उसी समय पर सेवन करना चाहिए। इसे न तो समय से पहले और न ही समय के बाद सेवन करना चाहिए, और न ही अत्यधिक या अत्यल्प मात्रा में होना चाहिए।

hindi translation

kRtvA samamahorAtraM teSu bhuJjIta bhojanam | nAprAptAtItakAlaM vA hInAdhikamathApi vA ||471||

hk transliteration by Sanscript

अप्राप्तकालं भुञ्जानः शरीरे ह्यलघौ नरः | तांस्तान् व्याधीनवाप्नोति मरणं वा नियच्छति ||४७२||

A person who consumes food before it is properly prepared becomes light in the body and may either acquire diseases or face death.

english translation

जो व्यक्ति भोजन को सही समय से पहले सेवन करता है, वह शरीर में हल्का हो जाता है और उसे रोग हो सकते हैं या मृत्यु भी हो सकती है।

hindi translation

aprAptakAlaM bhuJjAnaH zarIre hyalaghau naraH | tAMstAn vyAdhInavApnoti maraNaM vA niyacchati ||472||

hk transliteration by Sanscript

अतीतकालं भुञ्जानो वायुनोपहतेऽनले | कृच्छ्राद्विपच्यते भुक्तं द्वितीयं च न काङ्क्षति ||४७३||

One who eats food after the appropriate time, when the digestive fire is weakened by air, will find it difficult to digest the food and will not desire a second helping.

english translation

जो व्यक्ति भोजन के उचित समय के बाद भोजन करता है, जब पाचन अग्नि वायु से प्रभावित हो जाती है, उसे भोजन पचाने में कठिनाई होती है और वह दूसरी बार खाने की इच्छा नहीं करता।

hindi translation

atItakAlaM bhuJjAno vAyunopahate'nale | kRcchrAdvipacyate bhuktaM dvitIyaM ca na kAGkSati ||473||

hk transliteration by Sanscript

हीनमात्रमसन्तोषं करोति च बलक्षयम् | आलस्यगौरवाटोपसादांश्च कुरुतेऽधिकम् ||४७४||

Consuming food beyond the appropriate time leads to dissatisfaction, weakness, increased laziness, heaviness, and other discomforts.

english translation

उचित समय के बाद भोजन करने से असंतोष, बल की कमी, बढ़ी हुई आलस्य, भारीपन और अन्य असुविधाएँ होती हैं।

hindi translation

hInamAtramasantoSaM karoti ca balakSayam | AlasyagauravATopasAdAMzca kurute'dhikam ||474||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात् सुसंस्कृतं युक्त्या दोषैरेतैर्विवर्जितम् | यथोक्तगुणसम्पन्नमुपसेवेत भोजनम् ||४७५||

Therefore, one should consume well-prepared food, free from these defects, and possessing the qualities as described.

english translation

इसलिए, दोषों से मुक्त, अच्छे से तैयार किया गया, और वर्णित गुणों वाला भोजन करना चाहिए।

hindi translation

tasmAt susaMskRtaM yuktyA doSairetairvivarjitam | yathoktaguNasampannamupaseveta bhojanam ||475||

hk transliteration by Sanscript