Progress:57.1%

भवन्ति चात्र- द्रव्येषु पच्यमानेषु येष्वम्बुपृथिवीगुणाः | निर्वर्तन्तेऽधिकास्तत्र पाको मधुर उच्यते ||११||

In substances being digested, if the qualities of water and earth are predominant, then the digestion is called sweet.

english translation

पदार्थों के पकते समय, यदि पानी और पृथ्वी के गुण प्रधान होते हैं, तो उस विपाक को मधुर कहा जाता है।

hindi translation

bhavanti cAtra- dravyeSu pacyamAneSu yeSvambupRthivIguNAH | nirvartante'dhikAstatra pAko madhura ucyate ||11||

hk transliteration by Sanscript

तेजोऽनिलाकाशगुणाः पच्यमानेषु येषु तु | निर्वर्तन्तेऽधिकास्तत्र पाकः कटुक उच्यते ||१२||

In substances being digested, if the qualities of fire, air, and ether are predominant, then the digestion is called bitter.

english translation

पदार्थों के पकते समय, यदि अग्नि, वायु, और आकाश के गुण प्रधान होते हैं, तो उस विपाक को कटुक कहा जाता है।

hindi translation

tejo'nilAkAzaguNAH pacyamAneSu yeSu tu | nirvartante'dhikAstatra pAkaH kaTuka ucyate ||12||

hk transliteration by Sanscript

पृथक्त्वदर्शिनामेष वादिनां वादसङ्ग्रहः | चतुर्णामपि सामग्र्यमिच्छन्त्यत्र विपश्चितः ||१३||

This is the conclusion of the debate of those who see things as separate; the wise desire the comprehensive understanding of the four elements.

english translation

जो लोग पृथक्त्वदर्शी हैं, उनके वाद का यह संक्षेप है; जो विवेकी हैं, वे चार तत्वों की संपूर्ण समग्रता की इच्छा करते हैं।

hindi translation

pRthaktvadarzinAmeSa vAdinAM vAdasaGgrahaH | caturNAmapi sAmagryamicchantyatra vipazcitaH ||13||

hk transliteration by Sanscript

तद्द्रव्यमात्मना किञ्चित्किञ्चिद्वीर्येण सेवितम् | किञ्चिद्रसविपाकाभ्यां दोषं हन्ति करोति वा ||१४||

The substance, by itself, when used with a certain potency, either eliminates or creates a defect through its taste and transformation.

english translation

वह द्रव्य, स्वभाव से, जब किसी विशेष वीर्य द्वारा उपयोग किया जाता है, तो अपने रस और विपाक के माध्यम से दोष को समाप्त करता है या उत्पन्न करता है।

hindi translation

taddravyamAtmanA kiJcitkiJcidvIryeNa sevitam | kiJcidrasavipAkAbhyAM doSaM hanti karoti vA ||14||

hk transliteration by Sanscript

पाको नास्ति विना वीर्याद्वीर्यं नास्ति विना रसात् | रसो नास्ति विना द्रव्याद्द्रव्यं श्रेष्ठतमं स्मृतम् ||१५||

There is no transformation without potency, and there is no potency without taste. Taste does not exist without substance, and substance is considered the best among all.

english translation

विपाक बिना वीर्य का नहीं होता, और वीर्य बिना रस का नहीं होता। रस बिना द्रव्य का नहीं होता, और द्रव्य को सर्वोत्तम माना जाता है।

hindi translation

pAko nAsti vinA vIryAdvIryaM nAsti vinA rasAt | raso nAsti vinA dravyAddravyaM zreSThatamaM smRtam ||15||

hk transliteration by Sanscript