Progress:57.4%

जन्म तु द्रव्यरसयोरन्योन्यापेक्षिकं स्मृतम् | अन्योन्यापेक्षिकं जन्म यथा स्याद्देहदेहिनोः ||१६||

The birth of substances and tastes is considered interdependent. Just as the body and its inhabitant are interdependent, so is the birth of substances and tastes.

english translation

द्रव्य और रस का जन्म परस्पर निर्भर माना जाता है। जैसे शरीर और उसमें निवास करने वाला परस्पर निर्भर होते हैं, वैसे ही द्रव्य और रस का जन्म भी होता है।

hindi translation

janma tu dravyarasayoranyonyApekSikaM smRtam | anyonyApekSikaM janma yathA syAddehadehinoH ||16||

hk transliteration by Sanscript

वीर्यसञ्ज्ञा गुणा येऽष्टौ तेऽपि द्रव्याश्रयाः स्मृताः | रसेषु न भवन्त्येते निर्गुणास्तु गुणाः स्मृताः ||१७||

The eight qualities known as Virya (potency) are considered dependent on substances. These qualities do not exist in tastes; they are qualities that are inherent in substances.

english translation

वीर्य (शक्ति) के रूप में जाने जाने वाले आठ गुण द्रव्यों पर निर्भर होते हैं। ये गुण रसों में नहीं होते; ये गुण केवल द्रव्यों में होते हैं।

hindi translation

vIryasaJjJA guNA ye'STau te'pi dravyAzrayAH smRtAH | raseSu na bhavantyete nirguNAstu guNAH smRtAH ||17||

hk transliteration by Sanscript

द्रव्ये द्रव्याणि यस्माद्धि विपच्यन्ते न षड्रसाः | श्रेष्ठं द्रव्यमतो ज्ञेयं, शेषा भावास्तदाश्रयाः ||१८||

In substances, those that are digested (processed) are not the six tastes. The substance that is considered the best should be understood as such. The remaining aspects are dependent on this substance.

english translation

द्रव्यों में, जो द्रव्य पचते हैं, वे छः रस नहीं होते। जो द्रव्य श्रेष्ठ समझा जाता है, उसे ऐसा ही समझना चाहिए। शेष भाव उस द्रव्य पर निर्भर होते हैं।

hindi translation

dravye dravyANi yasmAddhi vipacyante na SaDrasAH | zreSThaM dravyamato jJeyaM, zeSA bhAvAstadAzrayAH ||18||

hk transliteration by Sanscript

अमीमांस्यान्यचिन्त्यानि प्रसिद्धानि स्वभावतः | आगमेनोपयोज्यानि भेषजानि विचक्षणैः ||१९||

The substances that are not to be considered are those well-known by their nature. Medicinal substances to be used according to the texts are those recommended by the wise.

english translation

जो पदार्थ विचार करने योग्य नहीं हैं, वे स्वभावतः प्रसिद्ध होते हैं। जो औषधियाँ आगम के अनुसार उपयोग की जाती हैं, वे विवेकी लोगों द्वारा अनुशंसित होती हैं।

hindi translation

amImAMsyAnyacintyAni prasiddhAni svabhAvataH | AgamenopayojyAni bheSajAni vicakSaNaiH ||19||

hk transliteration by Sanscript

प्रत्यक्षलक्षणफलाः प्रसिद्धाश्च स्वभावतः | नौषधीर्हेतुभिर्विद्वान् परीक्षेत कदाचन ||२०||

The effects and characteristics that are evident through direct perception are well-known by their nature. A knowledgeable person should examine medicinal substances based on their causes and effects.

english translation

जो लक्षण और फल प्रत्यक्ष रूप से स्पष्ट होते हैं, वे स्वभावतः प्रसिद्ध होते हैं। एक विद्वान् को औषधियों की जांच उनके कारणों और प्रभावों के आधार पर करनी चाहिए।

hindi translation

pratyakSalakSaNaphalAH prasiddhAzca svabhAvataH | nauSadhIrhetubhirvidvAn parIkSeta kadAcana ||20||

hk transliteration by Sanscript