1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
•
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:57.4%
जन्म तु द्रव्यरसयोरन्योन्यापेक्षिकं स्मृतम् | अन्योन्यापेक्षिकं जन्म यथा स्याद्देहदेहिनोः ||१६||
sanskrit
The birth of substances and tastes is considered interdependent. Just as the body and its inhabitant are interdependent, so is the birth of substances and tastes.
english translation
hindi translation
janma tu dravyarasayoranyonyApekSikaM smRtam | anyonyApekSikaM janma yathA syAddehadehinoH ||16||
hk transliteration
वीर्यसञ्ज्ञा गुणा येऽष्टौ तेऽपि द्रव्याश्रयाः स्मृताः | रसेषु न भवन्त्येते निर्गुणास्तु गुणाः स्मृताः ||१७||
sanskrit
The eight qualities known as Virya (potency) are considered dependent on substances. These qualities do not exist in tastes; they are qualities that are inherent in substances.
english translation
hindi translation
vIryasaJjJA guNA ye'STau te'pi dravyAzrayAH smRtAH | raseSu na bhavantyete nirguNAstu guNAH smRtAH ||17||
hk transliteration
द्रव्ये द्रव्याणि यस्माद्धि विपच्यन्ते न षड्रसाः | श्रेष्ठं द्रव्यमतो ज्ञेयं, शेषा भावास्तदाश्रयाः ||१८||
sanskrit
In substances, those that are digested (processed) are not the six tastes. The substance that is considered the best should be understood as such. The remaining aspects are dependent on this substance.
english translation
hindi translation
dravye dravyANi yasmAddhi vipacyante na SaDrasAH | zreSThaM dravyamato jJeyaM, zeSA bhAvAstadAzrayAH ||18||
hk transliteration
अमीमांस्यान्यचिन्त्यानि प्रसिद्धानि स्वभावतः | आगमेनोपयोज्यानि भेषजानि विचक्षणैः ||१९||
sanskrit
The substances that are not to be considered are those well-known by their nature. Medicinal substances to be used according to the texts are those recommended by the wise.
english translation
hindi translation
amImAMsyAnyacintyAni prasiddhAni svabhAvataH | AgamenopayojyAni bheSajAni vicakSaNaiH ||19||
hk transliteration
प्रत्यक्षलक्षणफलाः प्रसिद्धाश्च स्वभावतः | नौषधीर्हेतुभिर्विद्वान् परीक्षेत कदाचन ||२०||
sanskrit
The effects and characteristics that are evident through direct perception are well-known by their nature. A knowledgeable person should examine medicinal substances based on their causes and effects.
english translation
hindi translation
pratyakSalakSaNaphalAH prasiddhAzca svabhAvataH | nauSadhIrhetubhirvidvAn parIkSeta kadAcana ||20||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:57.4%
जन्म तु द्रव्यरसयोरन्योन्यापेक्षिकं स्मृतम् | अन्योन्यापेक्षिकं जन्म यथा स्याद्देहदेहिनोः ||१६||
sanskrit
The birth of substances and tastes is considered interdependent. Just as the body and its inhabitant are interdependent, so is the birth of substances and tastes.
english translation
hindi translation
janma tu dravyarasayoranyonyApekSikaM smRtam | anyonyApekSikaM janma yathA syAddehadehinoH ||16||
hk transliteration
वीर्यसञ्ज्ञा गुणा येऽष्टौ तेऽपि द्रव्याश्रयाः स्मृताः | रसेषु न भवन्त्येते निर्गुणास्तु गुणाः स्मृताः ||१७||
sanskrit
The eight qualities known as Virya (potency) are considered dependent on substances. These qualities do not exist in tastes; they are qualities that are inherent in substances.
english translation
hindi translation
vIryasaJjJA guNA ye'STau te'pi dravyAzrayAH smRtAH | raseSu na bhavantyete nirguNAstu guNAH smRtAH ||17||
hk transliteration
द्रव्ये द्रव्याणि यस्माद्धि विपच्यन्ते न षड्रसाः | श्रेष्ठं द्रव्यमतो ज्ञेयं, शेषा भावास्तदाश्रयाः ||१८||
sanskrit
In substances, those that are digested (processed) are not the six tastes. The substance that is considered the best should be understood as such. The remaining aspects are dependent on this substance.
english translation
hindi translation
dravye dravyANi yasmAddhi vipacyante na SaDrasAH | zreSThaM dravyamato jJeyaM, zeSA bhAvAstadAzrayAH ||18||
hk transliteration
अमीमांस्यान्यचिन्त्यानि प्रसिद्धानि स्वभावतः | आगमेनोपयोज्यानि भेषजानि विचक्षणैः ||१९||
sanskrit
The substances that are not to be considered are those well-known by their nature. Medicinal substances to be used according to the texts are those recommended by the wise.
english translation
hindi translation
amImAMsyAnyacintyAni prasiddhAni svabhAvataH | AgamenopayojyAni bheSajAni vicakSaNaiH ||19||
hk transliteration
प्रत्यक्षलक्षणफलाः प्रसिद्धाश्च स्वभावतः | नौषधीर्हेतुभिर्विद्वान् परीक्षेत कदाचन ||२०||
sanskrit
The effects and characteristics that are evident through direct perception are well-known by their nature. A knowledgeable person should examine medicinal substances based on their causes and effects.
english translation
hindi translation
pratyakSalakSaNaphalAH prasiddhAzca svabhAvataH | nauSadhIrhetubhirvidvAn parIkSeta kadAcana ||20||
hk transliteration