1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
•
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:48.0%
अथ सारान् वक्ष्यामः- स्मृतिभक्तिप्रज्ञाशौचशौर्योपेतं कल्याणाभिनिवेशं सत्त्वसारं विद्यात्; स्निग्धसंहतश्वेतास्थिदन्तनखं बहुलकामप्रजं शुक्रेण; अकृशमुत्तमबलं स्निग्धगम्भीरस्वरं सौभाग्योपपन्नं महानेत्रं च मज्ज्ञा; महाशिरःस्कन्धं दृढदन्तहन्वस्थिनखमस्थिभिः; स्निग्धमूत्रस्वेदस्वरं बृहच्छरीरमायासासहिष्णुं मेदसा; अच्छिद्रगात्रं गूढास्थिसन्धिं मांसोपचितं च मांसेन; स्निग्धताम्रनखनयनतालुजिह्वौष्ठपाणिपादतलं रक्तेन; सुप्रसन्नमृदुत्वग्रोमाणं त्वक्सारं विद्यादिति | एषां पूर्वं पूर्वं प्रधानमायुःसौभाग्ययोरिति ||१६||
sanskrit
Now, I will describe the characteristics: A person with a wholesome constitution is known for their knowledge, devotion, discernment, cleanliness, and valor. They have a robust constitution characterized by well-nourished skin, bones, teeth, and nails. They are fertile and have good semen. Their body is well-developed, with a deep and smooth voice, and they have a fortunate appearance with prominent eyes. They possess a strong head, shoulders, well-formed teeth, and nails. Their body is smooth, with ample strength and resistance to fatigue, and their skin is supple and clear. The flesh and bones are well-nourished, with good color in their nails, eyes, palate, tongue, lips, hands, and feet. They have a calm demeanor and a soft, well-nourished skin. These qualities are indicative of a person with long life and good fortune.
english translation
hindi translation
atha sArAn vakSyAmaH- smRtibhaktiprajJAzaucazauryopetaM kalyANAbhinivezaM sattvasAraM vidyAt; snigdhasaMhatazvetAsthidantanakhaM bahulakAmaprajaM zukreNa; akRzamuttamabalaM snigdhagambhIrasvaraM saubhAgyopapannaM mahAnetraM ca majjJA; mahAziraHskandhaM dRDhadantahanvasthinakhamasthibhiH; snigdhamUtrasvedasvaraM bRhaccharIramAyAsAsahiSNuM medasA; acchidragAtraM gUDhAsthisandhiM mAMsopacitaM ca mAMsena; snigdhatAmranakhanayanatAlujihvauSThapANipAdatalaM raktena; suprasannamRdutvagromANaM tvaksAraM vidyAditi | eSAM pUrvaM pUrvaM pradhAnamAyuHsaubhAgyayoriti ||16||
hk transliteration
विशेषतोऽङ्गप्रत्यङ्गप्रमाणादथ सारतः | परीक्ष्यायुः सुनिपुणो भिषक् सिध्यति कर्मसु ||१७||
sanskrit
In particular, by examining the measurements of the body parts and their overall condition, a skilled physician can accurately determine the lifespan and successfully perform their duties.
english translation
hindi translation
vizeSato'GgapratyaGgapramANAdatha sArataH | parIkSyAyuH sunipuNo bhiSak sidhyati karmasu ||17||
hk transliteration
व्याधिविशेषास्तु प्रागभिहिताः; सर्व एवैते त्रिविधाः- साध्या, याप्याः, प्रत्याख्येयाश्च | तत्रैतान् भूयस्त्रिधा परीक्षेत- किमयमौपसर्गिकः, प्राक्केवलः, अन्यलक्षण इति | तत्र, औपसर्गिको नाम यः पूर्वोत्पन्नं व्याधिं जघन्यकालजातो व्याधिरुपसृजति, स तन्मूल एवोपद्रवसञ्ज्ञः; प्राक्केवलो नाम यः प्रागेवोत्पन्नो व्याधिरपूर्वरूपोऽनुपद्रवश्च; अन्यलक्षणो नाम यो भविष्यद्व्याधिख्यापकः, स पूर्वरूपसञ्ज्ञः | तत्र, सोपद्रवमन्योन्याविरोधेनोपक्रमेत, बलवन्तमुपद्रवं वा; प्राक्केवलं यथास्वं प्रतिकुर्वीत; अन्यलक्षणे त्वादिव्याधौ प्रयतेत ||१८||
sanskrit
The specific types of diseases have been previously described; they are generally classified into three categories: curable, manageable, and to be rejected. Among these, they should be further examined in three ways: whether the disease is of the type caused by an external factor, is a prior condition, or has different symptoms. External Factor Disease: This is a disease that arises from a prior condition and manifests as a result of an external influence; it is termed as such if the cause is an external disturbance. Prior Condition Disease: This is a disease that originates from a previous condition, presenting new symptoms and lacking external disturbance. Different Symptoms Disease: This is a future disease that will appear with specific symptoms; it is identified based on its future characteristics. Among these: For External Factor Disease, treatment should proceed considering the active external factor and its effects. For Prior Condition Disease, it should be treated as per its nature. For Different Symptoms Disease, one should make efforts based on the initial symptoms.
english translation
hindi translation
vyAdhivizeSAstu prAgabhihitAH; sarva evaite trividhAH- sAdhyA, yApyAH, pratyAkhyeyAzca | tatraitAn bhUyastridhA parIkSeta- kimayamaupasargikaH, prAkkevalaH, anyalakSaNa iti | tatra, aupasargiko nAma yaH pUrvotpannaM vyAdhiM jaghanyakAlajAto vyAdhirupasRjati, sa tanmUla evopadravasaJjJaH; prAkkevalo nAma yaH prAgevotpanno vyAdhirapUrvarUpo'nupadravazca; anyalakSaNo nAma yo bhaviSyadvyAdhikhyApakaH, sa pUrvarUpasaJjJaH | tatra, sopadravamanyonyAvirodhenopakrameta, balavantamupadravaM vA; prAkkevalaM yathAsvaM pratikurvIta; anyalakSaNe tvAdivyAdhau prayateta ||18||
hk transliteration
भवति चात्र | नास्ति रोगो विना दोषैर्यस्मात्तस्माद्विचक्षणः | अनुक्तमपि दोषाणां लिङ्गैर्व्याधिमुपाचरेत् ||१९||
sanskrit
Here it is understood that there is no disease without defects; hence, a skilled physician should treat the disease based on even the indirect indications of defects.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra | nAsti rogo vinA doSairyasmAttasmAdvicakSaNaH | anuktamapi doSANAM liGgairvyAdhimupAcaret ||19||
hk transliteration
प्रागभिहिता ऋतवः ||२०||
sanskrit
The seasons have been previously described.
english translation
hindi translation
prAgabhihitA RtavaH ||20||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:48.0%
अथ सारान् वक्ष्यामः- स्मृतिभक्तिप्रज्ञाशौचशौर्योपेतं कल्याणाभिनिवेशं सत्त्वसारं विद्यात्; स्निग्धसंहतश्वेतास्थिदन्तनखं बहुलकामप्रजं शुक्रेण; अकृशमुत्तमबलं स्निग्धगम्भीरस्वरं सौभाग्योपपन्नं महानेत्रं च मज्ज्ञा; महाशिरःस्कन्धं दृढदन्तहन्वस्थिनखमस्थिभिः; स्निग्धमूत्रस्वेदस्वरं बृहच्छरीरमायासासहिष्णुं मेदसा; अच्छिद्रगात्रं गूढास्थिसन्धिं मांसोपचितं च मांसेन; स्निग्धताम्रनखनयनतालुजिह्वौष्ठपाणिपादतलं रक्तेन; सुप्रसन्नमृदुत्वग्रोमाणं त्वक्सारं विद्यादिति | एषां पूर्वं पूर्वं प्रधानमायुःसौभाग्ययोरिति ||१६||
sanskrit
Now, I will describe the characteristics: A person with a wholesome constitution is known for their knowledge, devotion, discernment, cleanliness, and valor. They have a robust constitution characterized by well-nourished skin, bones, teeth, and nails. They are fertile and have good semen. Their body is well-developed, with a deep and smooth voice, and they have a fortunate appearance with prominent eyes. They possess a strong head, shoulders, well-formed teeth, and nails. Their body is smooth, with ample strength and resistance to fatigue, and their skin is supple and clear. The flesh and bones are well-nourished, with good color in their nails, eyes, palate, tongue, lips, hands, and feet. They have a calm demeanor and a soft, well-nourished skin. These qualities are indicative of a person with long life and good fortune.
english translation
hindi translation
atha sArAn vakSyAmaH- smRtibhaktiprajJAzaucazauryopetaM kalyANAbhinivezaM sattvasAraM vidyAt; snigdhasaMhatazvetAsthidantanakhaM bahulakAmaprajaM zukreNa; akRzamuttamabalaM snigdhagambhIrasvaraM saubhAgyopapannaM mahAnetraM ca majjJA; mahAziraHskandhaM dRDhadantahanvasthinakhamasthibhiH; snigdhamUtrasvedasvaraM bRhaccharIramAyAsAsahiSNuM medasA; acchidragAtraM gUDhAsthisandhiM mAMsopacitaM ca mAMsena; snigdhatAmranakhanayanatAlujihvauSThapANipAdatalaM raktena; suprasannamRdutvagromANaM tvaksAraM vidyAditi | eSAM pUrvaM pUrvaM pradhAnamAyuHsaubhAgyayoriti ||16||
hk transliteration
विशेषतोऽङ्गप्रत्यङ्गप्रमाणादथ सारतः | परीक्ष्यायुः सुनिपुणो भिषक् सिध्यति कर्मसु ||१७||
sanskrit
In particular, by examining the measurements of the body parts and their overall condition, a skilled physician can accurately determine the lifespan and successfully perform their duties.
english translation
hindi translation
vizeSato'GgapratyaGgapramANAdatha sArataH | parIkSyAyuH sunipuNo bhiSak sidhyati karmasu ||17||
hk transliteration
व्याधिविशेषास्तु प्रागभिहिताः; सर्व एवैते त्रिविधाः- साध्या, याप्याः, प्रत्याख्येयाश्च | तत्रैतान् भूयस्त्रिधा परीक्षेत- किमयमौपसर्गिकः, प्राक्केवलः, अन्यलक्षण इति | तत्र, औपसर्गिको नाम यः पूर्वोत्पन्नं व्याधिं जघन्यकालजातो व्याधिरुपसृजति, स तन्मूल एवोपद्रवसञ्ज्ञः; प्राक्केवलो नाम यः प्रागेवोत्पन्नो व्याधिरपूर्वरूपोऽनुपद्रवश्च; अन्यलक्षणो नाम यो भविष्यद्व्याधिख्यापकः, स पूर्वरूपसञ्ज्ञः | तत्र, सोपद्रवमन्योन्याविरोधेनोपक्रमेत, बलवन्तमुपद्रवं वा; प्राक्केवलं यथास्वं प्रतिकुर्वीत; अन्यलक्षणे त्वादिव्याधौ प्रयतेत ||१८||
sanskrit
The specific types of diseases have been previously described; they are generally classified into three categories: curable, manageable, and to be rejected. Among these, they should be further examined in three ways: whether the disease is of the type caused by an external factor, is a prior condition, or has different symptoms. External Factor Disease: This is a disease that arises from a prior condition and manifests as a result of an external influence; it is termed as such if the cause is an external disturbance. Prior Condition Disease: This is a disease that originates from a previous condition, presenting new symptoms and lacking external disturbance. Different Symptoms Disease: This is a future disease that will appear with specific symptoms; it is identified based on its future characteristics. Among these: For External Factor Disease, treatment should proceed considering the active external factor and its effects. For Prior Condition Disease, it should be treated as per its nature. For Different Symptoms Disease, one should make efforts based on the initial symptoms.
english translation
hindi translation
vyAdhivizeSAstu prAgabhihitAH; sarva evaite trividhAH- sAdhyA, yApyAH, pratyAkhyeyAzca | tatraitAn bhUyastridhA parIkSeta- kimayamaupasargikaH, prAkkevalaH, anyalakSaNa iti | tatra, aupasargiko nAma yaH pUrvotpannaM vyAdhiM jaghanyakAlajAto vyAdhirupasRjati, sa tanmUla evopadravasaJjJaH; prAkkevalo nAma yaH prAgevotpanno vyAdhirapUrvarUpo'nupadravazca; anyalakSaNo nAma yo bhaviSyadvyAdhikhyApakaH, sa pUrvarUpasaJjJaH | tatra, sopadravamanyonyAvirodhenopakrameta, balavantamupadravaM vA; prAkkevalaM yathAsvaM pratikurvIta; anyalakSaNe tvAdivyAdhau prayateta ||18||
hk transliteration
भवति चात्र | नास्ति रोगो विना दोषैर्यस्मात्तस्माद्विचक्षणः | अनुक्तमपि दोषाणां लिङ्गैर्व्याधिमुपाचरेत् ||१९||
sanskrit
Here it is understood that there is no disease without defects; hence, a skilled physician should treat the disease based on even the indirect indications of defects.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra | nAsti rogo vinA doSairyasmAttasmAdvicakSaNaH | anuktamapi doSANAM liGgairvyAdhimupAcaret ||19||
hk transliteration
प्रागभिहिता ऋतवः ||२०||
sanskrit
The seasons have been previously described.
english translation
hindi translation
prAgabhihitA RtavaH ||20||
hk transliteration