Progress:34.2%

सुरेन्द्रगोपप्रतिमं प्रभूतं रक्तं स्रवेद्वै क्षततश्च वायुः | करोति रोगान् विविधान् यथोक्तांश्छिन्नासु भिन्नास्वथवा सिरासु ||३६||

When a large amount of blood, resembling that of divine beings or insects, flows from a wound, and the air (Vayu) causes various diseases, it indicates injuries to either the severed parts or the veins, as described.

english translation

जब किसी घाव से बहुत अधिक मात्रा में रक्त बहता है, जो देवताओं या कीड़ों के रक्त के समान होता है, और वायु विभिन्न रोग उत्पन्न करता है, तो यह बताता है कि या तो कटे हुए हिस्सों या नसों की चोट लगी है, जैसा कि वर्णित है।

hindi translation

surendragopapratimaM prabhUtaM raktaM sravedvai kSatatazca vAyuH | karoti rogAn vividhAn yathoktAMzchinnAsu bhinnAsvathavA sirAsu ||36||

hk transliteration by Sanscript

कौब्ज्यं शरीरावयवावसादः क्रियास्वशक्तिस्तुमुला रुजश्च | चिराद्व्र्रणो रोहति यस्य चापि तं स्नायुविद्धं मनुजं व्यवस्येत् ||३७||

A person who experiences body weakness, loss of function, severe pain, and prolonged wounds should be considered to have been afflicted by an injury to the sinews.

english translation

जिस व्यक्ति को शरीर की कमजोरी, कार्यक्षमता की कमी, तीव्र पीड़ा, और दीर्घकालिक घावों का सामना करना पड़ता है, उसे यह मानना चाहिए कि उसे स्नायु में चोट लगी है।

hindi translation

kaubjyaM zarIrAvayavAvasAdaH kriyAsvazaktistumulA rujazca | cirAdvrraNo rohati yasya cApi taM snAyuviddhaM manujaM vyavasyet ||37||

hk transliteration by Sanscript

शोफातिवृद्धिस्तुमुला रुजश्च बलक्षयः पर्वसु भेदशोफौ | क्षतेषु सन्धिष्वचलाचलेषु स्यात् सन्धिकर्मोपरतिश्च लिङ्गम् ||३८||

In cases where there is severe swelling, intense pain, loss of strength, and disruption of joints, these signs indicate an injury to the joints or bones. The symptoms of such injuries may include swelling and pain in the affected areas.

english translation

जहां अत्यधिक सूजन, तीव्र पीड़ा, शक्ति की कमी, और जोड़ में भंग हो, वहां ये लक्षण जोड़ या हड्डी की चोट को इंगित करते हैं। ऐसी चोटों में प्रभावित क्षेत्रों में सूजन और पीड़ा हो सकती है।

hindi translation

zophAtivRddhistumulA rujazca balakSayaH parvasu bhedazophau | kSateSu sandhiSvacalAcaleSu syAt sandhikarmoparatizca liGgam ||38||

hk transliteration by Sanscript

घोरा रुजो यस्य निशादिनेषु सर्वास्ववस्थासु न शान्तिरस्ति | तृष्णाङ्गसादौ श्वयथुश्च रुक् च तमस्थिविद्धं मनुजं व्यवस्येत् ||३९||

If there is severe pain that persists throughout the day, with no relief in any position, and accompanied by symptoms such as thirst, fever, and shivering, it indicates an injury to the bones. Such a condition should be managed with care.

english translation

यदि पूरे दिन भर गंभीर पीड़ा रहती है और किसी भी स्थिति में राहत नहीं मिलती, साथ ही प्यास, बुखार और कांपने जैसे लक्षण भी होते हैं, तो यह हड्डियों की चोट को दर्शाता है। ऐसी स्थिति को सावधानीपूर्वक प्रबंधित किया जाना चाहिए।

hindi translation

ghorA rujo yasya nizAdineSu sarvAsvavasthAsu na zAntirasti | tRSNAGgasAdau zvayathuzca ruk ca tamasthividdhaM manujaM vyavasyet ||39||

hk transliteration by Sanscript

यथास्वमेतानि विभावयेच्च लिङ्गानि मर्मस्वभिताडितेषु || स्पर्शं न जानाति विपाण्डुवर्णो यो मांसमर्मण्यभिताडितः स्यात् ||४०||

The signs to be evaluated in cases of injuries to the vital parts (marmas) are as follows: If a person cannot feel touch and has a pale complexion, it indicates an injury to the fleshy vital parts.

english translation

मर्मों पर चोट के मामलों में मूल्यांकन के लिए संकेत निम्नलिखित हैं: यदि किसी व्यक्ति को स्पर्श का एहसास नहीं होता और उसकी त्वचा पीली पड़ गई है, तो यह मांसपेशियों के मर्म पर चोट का संकेत है।

hindi translation

yathAsvametAni vibhAvayecca liGgAni marmasvabhitADiteSu || sparzaM na jAnAti vipANDuvarNo yo mAMsamarmaNyabhitADitaH syAt ||40||

hk transliteration by Sanscript