1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
•
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:16.6%
अथातः शोणितवर्णनीयमध्यायं व्याख्यास्यामः ||१||
sanskrit
Now, we shall expound upon the chapter on the description of blood.
english translation
hindi translation
athAtaH zoNitavarNanIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1||
hk transliteration
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||
sanskrit
As was spoken by Lord Dhanvantari.
english translation
hindi translation
yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||
hk transliteration
तत्र पाञ्चभौतिकस्य चतुर्विधस्य षड्रसस्य द्विविधवीर्यस्याष्टविधवीर्यस्य वाऽनेकगुणस्योपयुक्तस्याहारस्य सम्यक्परिणतस्य यस्तेजोभूतः सारः परमसूक्ष्मः स `रसः’ इत्युच्यते, तस्य हृदयं स्थानं, स हृदयाच्चतुर्विंशतिधमनीरनुप्रविश्योर्ध्वगादश दशाधोगामिन्यश्चतस्रश्च तिर्यग्गाः कृत्स्नं शरीरमहरहस्तर्पयति वर्धयति धारयति यापयति चादृष्टहेतुकेन कर्मणा | तस्य शरीरमनुसरतोऽनुमानाद्गतिरुपलक्षयितव्या क्षयवृद्धिवैकृतैः | तस्मिन् सर्वशरीरावयवदोषधातुमलाशयानुसारिणि रसे जिज्ञासा- किमयं सौम्यस्तैजस? इति | अत्रोच्यते- स खलु द्रवानुसारी स्नेहनजीवनतर्पणधारणादिभिर्विशेषैः सौम्य इत्यवगम्यते ||३||
sanskrit
The essence of food, which is derived from the combination of the five elements, the four types, the six tastes, and the different potencies (either twofold or eightfold), when fully digested, becomes a subtle essence called "Rasa" (nutritive fluid). The heart is its location, and from there, it enters 24 arteries—ten ascending, ten descending, and four moving transversely—nourishing, supporting, and sustaining the entire body every day through invisible actions. As this Rasa circulates throughout the body, its path is inferred by observing changes in its quantity and quality. Thus, one must inquire: "Is this Rasa cooling or heating in nature?" This is answered: Since it flows smoothly and provides lubrication, nourishment, sustenance, and support, it is understood to be of a cooling (Soma) nature.
english translation
hindi translation
tatra pAJcabhautikasya caturvidhasya SaDrasasya dvividhavIryasyASTavidhavIryasya vA'nekaguNasyopayuktasyAhArasya samyakpariNatasya yastejobhUtaH sAraH paramasUkSmaH sa `rasaH’ ityucyate, tasya hRdayaM sthAnaM, sa hRdayAccaturviMzatidhamanIranupravizyordhvagAdaza dazAdhogAminyazcatasrazca tiryaggAH kRtsnaM zarIramaharahastarpayati vardhayati dhArayati yApayati cAdRSTahetukena karmaNA | tasya zarIramanusarato'numAnAdgatirupalakSayitavyA kSayavRddhivaikRtaiH | tasmin sarvazarIrAvayavadoSadhAtumalAzayAnusAriNi rase jijJAsA- kimayaM saumyastaijasa? iti | atrocyate- sa khalu dravAnusArI snehanajIvanatarpaNadhAraNAdibhirvizeSaiH saumya ityavagamyate ||3||
hk transliteration
स खल्वाप्यो रसो यकृत्प्लीहानौ प्राप्य रागमुपैति ||४||
sanskrit
The Rasa (nutritive fluid), after being absorbed and reaching the liver and spleen, undergoes a transformation and acquires a reddish hue.
english translation
hindi translation
sa khalvApyo raso yakRtplIhAnau prApya rAgamupaiti ||4||
hk transliteration
श्लोकौ चात्र भवतः- रञ्जितास्तेजसा त्वापः शरीरस्थेन देहिनाम् | अव्यापन्नाः प्रसन्नेन रक्तमित्यभिधीयते ||५||
sanskrit
And the verses here are as follows: "The bodily fluids of living beings, when imbued with the inherent heat (Tejas) in the body, become tinged with color. When these fluids remain untainted and clear, they are called Rakta (blood)."
english translation
hindi translation
zlokau cAtra bhavataH- raJjitAstejasA tvApaH zarIrasthena dehinAm | avyApannAH prasannena raktamityabhidhIyate ||5||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:16.6%
अथातः शोणितवर्णनीयमध्यायं व्याख्यास्यामः ||१||
sanskrit
Now, we shall expound upon the chapter on the description of blood.
english translation
hindi translation
athAtaH zoNitavarNanIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1||
hk transliteration
यथोवाच भगवान् धन्वन्तरिः ||२||
sanskrit
As was spoken by Lord Dhanvantari.
english translation
hindi translation
yathovAca bhagavAn dhanvantariH ||2||
hk transliteration
तत्र पाञ्चभौतिकस्य चतुर्विधस्य षड्रसस्य द्विविधवीर्यस्याष्टविधवीर्यस्य वाऽनेकगुणस्योपयुक्तस्याहारस्य सम्यक्परिणतस्य यस्तेजोभूतः सारः परमसूक्ष्मः स `रसः’ इत्युच्यते, तस्य हृदयं स्थानं, स हृदयाच्चतुर्विंशतिधमनीरनुप्रविश्योर्ध्वगादश दशाधोगामिन्यश्चतस्रश्च तिर्यग्गाः कृत्स्नं शरीरमहरहस्तर्पयति वर्धयति धारयति यापयति चादृष्टहेतुकेन कर्मणा | तस्य शरीरमनुसरतोऽनुमानाद्गतिरुपलक्षयितव्या क्षयवृद्धिवैकृतैः | तस्मिन् सर्वशरीरावयवदोषधातुमलाशयानुसारिणि रसे जिज्ञासा- किमयं सौम्यस्तैजस? इति | अत्रोच्यते- स खलु द्रवानुसारी स्नेहनजीवनतर्पणधारणादिभिर्विशेषैः सौम्य इत्यवगम्यते ||३||
sanskrit
The essence of food, which is derived from the combination of the five elements, the four types, the six tastes, and the different potencies (either twofold or eightfold), when fully digested, becomes a subtle essence called "Rasa" (nutritive fluid). The heart is its location, and from there, it enters 24 arteries—ten ascending, ten descending, and four moving transversely—nourishing, supporting, and sustaining the entire body every day through invisible actions. As this Rasa circulates throughout the body, its path is inferred by observing changes in its quantity and quality. Thus, one must inquire: "Is this Rasa cooling or heating in nature?" This is answered: Since it flows smoothly and provides lubrication, nourishment, sustenance, and support, it is understood to be of a cooling (Soma) nature.
english translation
hindi translation
tatra pAJcabhautikasya caturvidhasya SaDrasasya dvividhavIryasyASTavidhavIryasya vA'nekaguNasyopayuktasyAhArasya samyakpariNatasya yastejobhUtaH sAraH paramasUkSmaH sa `rasaH’ ityucyate, tasya hRdayaM sthAnaM, sa hRdayAccaturviMzatidhamanIranupravizyordhvagAdaza dazAdhogAminyazcatasrazca tiryaggAH kRtsnaM zarIramaharahastarpayati vardhayati dhArayati yApayati cAdRSTahetukena karmaNA | tasya zarIramanusarato'numAnAdgatirupalakSayitavyA kSayavRddhivaikRtaiH | tasmin sarvazarIrAvayavadoSadhAtumalAzayAnusAriNi rase jijJAsA- kimayaM saumyastaijasa? iti | atrocyate- sa khalu dravAnusArI snehanajIvanatarpaNadhAraNAdibhirvizeSaiH saumya ityavagamyate ||3||
hk transliteration
स खल्वाप्यो रसो यकृत्प्लीहानौ प्राप्य रागमुपैति ||४||
sanskrit
The Rasa (nutritive fluid), after being absorbed and reaching the liver and spleen, undergoes a transformation and acquires a reddish hue.
english translation
hindi translation
sa khalvApyo raso yakRtplIhAnau prApya rAgamupaiti ||4||
hk transliteration
श्लोकौ चात्र भवतः- रञ्जितास्तेजसा त्वापः शरीरस्थेन देहिनाम् | अव्यापन्नाः प्रसन्नेन रक्तमित्यभिधीयते ||५||
sanskrit
And the verses here are as follows: "The bodily fluids of living beings, when imbued with the inherent heat (Tejas) in the body, become tinged with color. When these fluids remain untainted and clear, they are called Rakta (blood)."
english translation
hindi translation
zlokau cAtra bhavataH- raJjitAstejasA tvApaH zarIrasthena dehinAm | avyApannAH prasannena raktamityabhidhIyate ||5||
hk transliteration