Progress:71.4%

तासां मूलसिराश्चत्वारिंशत्; तासां वातवाहिन्यो दश, पित्तवाहिन्यो दश, कफवाहिन्यो दश, दश रक्तवाहिन्यः | तासां तु वातवाहिनीनां वातस्थानगतानां पञ्चसप्ततिशतं भवति, तावत्य एव पित्तवाहिन्यः पित्तस्थाने, कफवाहिन्यश्च कफस्थाने, रक्तवाहिन्यश्च यकृत्प्लीह्नोः; एवमेतानि सप्त सिराशतानि ||६||

Out of these, forty main vessels exist. Of these, ten carry Vata (air), ten carry Pitta (bile), ten carry Kapha (phlegm), and ten carry blood. Each of these ten vessels branches into seventy-five vessels in their respective areas: seventy-five Vata-carrying vessels in the locations of Vata, seventy-five Pitta-carrying vessels in the locations of Pitta, seventy-five Kapha-carrying vessels in the locations of Kapha, and seventy-five blood-carrying vessels in the liver and spleen. In this way, there are seven hundred vessels in total.

english translation

इनमें से चालीस मूल सिराएँ होती हैं। इनमें से दस वात को वहन करती हैं, दस पित्त को, दस कफ को, और दस रक्त को वहन करती हैं। इनमें से प्रत्येक दस सिराओं की शाखाएँ उनके-अपने स्थानों में पचहत्तर सिराओं में फैल जाती हैं: वातवाहिनियाँ वात के स्थान में पचहत्तर होती हैं, पित्तवाहिनियाँ पित्त के स्थान में पचहत्तर होती हैं, कफवाहिनियाँ कफ के स्थान में पचहत्तर होती हैं, और रक्तवाहिनियाँ यकृत और प्लीहा में पचहत्तर होती हैं। इस प्रकार कुल सात सौ सिराएँ होती हैं।

hindi translation

tAsAM mUlasirAzcatvAriMzat; tAsAM vAtavAhinyo daza, pittavAhinyo daza, kaphavAhinyo daza, daza raktavAhinyaH | tAsAM tu vAtavAhinInAM vAtasthAnagatAnAM paJcasaptatizataM bhavati, tAvatya eva pittavAhinyaH pittasthAne, kaphavAhinyazca kaphasthAne, raktavAhinyazca yakRtplIhnoH; evametAni sapta sirAzatAni ||6||

hk transliteration by Sanscript

तत्र वातवाहिन्यः सिरा एकस्मिन् सक्थ्नि पञ्चविंशतिः; एतेनेतरसक्थि बाहू च व्याख्यातौ | विशेषतस्तु कोष्ठे चतुस्त्रिंशत्; तासां गुदमेढ्राश्रिताः श्रोण्यामष्टौ, द्वे द्वे पार्श्वयोः, षट् पृष्ठे, तावत्य एवोदरे, दश वक्षसि | एकचत्वारिंशज्जत्रुण ऊर्ध्वं; तासां चतुर्दश ग्रीवायां, कर्णयोश्चतस्रः, नव जिह्वायां, षण् नासिकायां, अष्टौ नेत्रयोः, एवमेतत् पञ्चसप्ततिशतं वातवाहिनीनां सिराणां व्याख्यातं भवति | एष एव विभागः शेषाणामपि | विशेषतस्तु पित्तवाहिन्यो नेत्रयोर्दश, कर्णयोर्द्वे; एवं रक्तवहाः कफवहाश्च | एवमेतानि सप्त सिराशतानि सविभागानि व्याख्यातानि ||७||

Out of these, twenty-five Vata-carrying vessels are found in one thigh. By this, the vessels in the other thigh and the arms are also explained. Specifically, in the abdomen, there are thirty-four vessels; eight of them are located around the rectum and genitals, two on each side, six in the back, the same number in the abdomen, and ten in the chest. There are forty-one vessels above the neck, of which fourteen are in the neck, four in the ears, nine in the tongue, six in the nose, and eight in the eyes. In this way, the seventy-five Vata-carrying vessels are explained. The same division applies to the other vessels as well. Specifically, there are ten Pitta-carrying vessels in the eyes and two in the ears. The same applies to blood-carrying and Kapha-carrying vessels. In this way, the seven hundred vessels with their divisions have been explained.

english translation

इनमें से एक जंघा में पच्चीस वातवाहिनियाँ पाई जाती हैं। इससे दूसरी जंघा और भुजाओं की सिराएँ भी समझाई जाती हैं। विशेष रूप से, उदर में चौंतीस सिराएँ होती हैं; इनमें से आठ गुदा और जननांगों के आसपास होती हैं, दोनों पार्श्वों पर दो-दो, पृष्ठ में छह, उदर में भी इतनी ही, और छाती में दस। गर्दन के ऊपर इकतालीस सिराएँ होती हैं, जिनमें से चौदह गर्दन में, चार कानों में, नौ जीभ में, छह नासिका में, और आठ नेत्रों में होती हैं। इस प्रकार, पचहत्तर वातवाहिनियों की व्याख्या की जाती है। यही विभाजन शेष सिराओं पर भी लागू होता है। विशेष रूप से, नेत्रों में दस पित्तवाहिनियाँ, और कानों में दो पित्तवाहिनियाँ होती हैं। रक्तवाहिनियाँ और कफवाहिनियाँ भी इसी प्रकार होती हैं। इस प्रकार, सात सौ सिराओं का विभाजन सहित वर्णन किया गया है।

hindi translation

tatra vAtavAhinyaH sirA ekasmin sakthni paJcaviMzatiH; etenetarasakthi bAhU ca vyAkhyAtau | vizeSatastu koSThe catustriMzat; tAsAM gudameDhrAzritAH zroNyAmaSTau, dve dve pArzvayoH, SaT pRSThe, tAvatya evodare, daza vakSasi | ekacatvAriMzajjatruNa UrdhvaM; tAsAM caturdaza grIvAyAM, karNayozcatasraH, nava jihvAyAM, SaN nAsikAyAM, aSTau netrayoH, evametat paJcasaptatizataM vAtavAhinInAM sirANAM vyAkhyAtaM bhavati | eSa eva vibhAgaH zeSANAmapi | vizeSatastu pittavAhinyo netrayordaza, karNayordve; evaM raktavahAH kaphavahAzca | evametAni sapta sirAzatAni savibhAgAni vyAkhyAtAni ||7||

hk transliteration by Sanscript

भवन्ति चात्र- क्रियाणामप्रतीघातममोहं बुद्धिकर्मणाम् | करोत्यन्यान् गुणांश्चापि स्वाः सिराः पवनश्चरन् ||८||

And it is said here: The Vata (wind) moving through its own vessels ensures unobstructed activities, clarity of intellect, and functioning of the mind, and enhances other qualities as well.

english translation

और यहाँ कहा गया है: वात अपनी सिराओं में संचरित होकर क्रियाओं में विघ्न नहीं आने देता, बुद्धि और मन के कार्यों में स्पष्टता लाता है, और अन्य गुणों को भी बढ़ाता है।

hindi translation

bhavanti cAtra- kriyANAmapratIghAtamamohaM buddhikarmaNAm | karotyanyAn guNAMzcApi svAH sirAH pavanazcaran ||8||

hk transliteration by Sanscript

यदा तु कुपितो वायुः स्वाः सिराः प्रतिपद्यते | तदाऽस्य विविधा रोगा जायन्ते वातसम्भवाः ||९||

When the aggravated Vata enters its own vessels, various diseases caused by Vata arise in the body.

english translation

जब कुपित हुआ वायु अपनी सिराओं में प्रवेश करता है, तब उसके शरीर में विविध वातजन्य रोग उत्पन्न होते हैं।

hindi translation

yadA tu kupito vAyuH svAH sirAH pratipadyate | tadA'sya vividhA rogA jAyante vAtasambhavAH ||9||

hk transliteration by Sanscript

भ्राजिष्णुतामन्नरुचिमग्निदीप्तिमरोगताम् | संसर्पत् स्वाः सिराः पित्तं कुर्याच्चान्यान् गुणानपि ||१०||

The flowing Pitta in its own vessels brings about brightness, loss of appetite, enhancement of digestive fire, disease-free condition, and other qualities.

english translation

अपनी सिराओं में प्रवाहित पित्त चमक, अरुचि, अग्नि की तीव्रता, रोगमुक्ति और अन्य गुण उत्पन्न करता है।

hindi translation

bhrAjiSNutAmannarucimagnidIptimarogatAm | saMsarpat svAH sirAH pittaM kuryAccAnyAn guNAnapi ||10||

hk transliteration by Sanscript