Progress:93.4%

न च तृष्णाभयादत्र पाययेत शिशुं स्तनौ | विरेकबस्तिवमनान्यृते कुर्याच्च नात्ययात् ||४१||

"Nor should the breast milk be given to the child out of fear of thirst; except after proper procedures like enema or vomiting, one should not exceed the limit."

english translation

"न ही तृष्णा के भय से बच्चे को स्तनपान कराना चाहिए; उचित प्रक्रियाओं जैसे बस्ती या वमन के बाद ही सीमा से अधिक नहीं जाना चाहिए।"

hindi translation

na ca tRSNAbhayAdatra pAyayeta zizuM stanau | virekabastivamanAnyRte kuryAcca nAtyayAt ||41||

hk transliteration by Sanscript

मस्तुलुङ्गक्षयाद्यस्य वायुस्ताल्वस्थि नामयेत् | तस्य तृड्दैन्ययुक्तस्य सर्पिर्मधुरकैः शृतम् ||४२||

"If the air causes a disturbance in the upper part of the body due to the depletion of the skull, then for one who is affected by this condition, ghee mixed with sweet substances should be administered."

english translation

"यदि वायु मस्तिष्क के क्षय के कारण शरीर के ऊपरी भाग में अशांति उत्पन्न करता है, तो इस स्थिति से प्रभावित व्यक्ति को मधुर पदार्थों के साथ मिलाया गया घी दिया जाना चाहिए।"

hindi translation

mastuluGgakSayAdyasya vAyustAlvasthi nAmayet | tasya tRDdainyayuktasya sarpirmadhurakaiH zRtam ||42||

hk transliteration by Sanscript

पानाभ्यञ्जनयोर्योज्यं शीताम्बूद्वेजनं तथा | वातेनाध्मापितां नाभिं सरुजां तुण्डिसञ्ज्ञिताम् ||४३||

"The navel, which is agitated by the air and is called 'Tundisha,' should be treated with cold water and appropriate drinks."

english translation

"नाभि, जो वायु द्वारा व्यथित है और 'तुण्डिश' कहा जाता है, को शीतल जल और उपयुक्त पेय के साथ उपचारित किया जाना चाहिए।"

hindi translation

pAnAbhyaJjanayoryojyaM zItAmbUdvejanaM tathA | vAtenAdhmApitAM nAbhiM sarujAM tuNDisaJjJitAm ||43||

hk transliteration by Sanscript

मारुतघ्नैः प्रशमयेत् स्नेहस्वेदोपनाहनैः | गुदपाके तु बालानां पित्तघ्नीं कारयेत् क्रियाम् | रसाञ्जनं विशेषेण पानालेपनयोर्हितम् ||४४||

"It should be pacified with the remedies that eliminate the air, along with oil and sweat applications. For children with a disorder in the rectum, a procedure should be performed that counteracts bile, specifically using Rasanjana for drinking and applying."

english translation

"इसे वायु को समाप्त करने वाले औषधियों, साथ ही तेल और पसीने के लेपों से शमन करना चाहिए। गुदा में विकार वाले बच्चों के लिए, विशेष रूप से रसाञ्जन का उपयोग करते हुए, पित्त को कम करने वाली प्रक्रिया करनी चाहिए।"

hindi translation

mArutaghnaiH prazamayet snehasvedopanAhanaiH | gudapAke tu bAlAnAM pittaghnIM kArayet kriyAm | rasAJjanaM vizeSeNa pAnAlepanayorhitam ||44||

hk transliteration by Sanscript

क्षीराहाराय सर्पिः पाययेत् सिद्धार्थकवचामांसीपयस्यापामार्गशतावरीसारिवाब्राह्मीपिप्पलीहरिद्राकुष्ठसैन्धवसिद्धं, क्षीरान्नादाय मधुकवचापिप्पलीचित्रकत्रिफलासिद्धम्, अन्नादाय द्विपञ्चमूलीक्षीरतगरभद्रदारुमरिचमधुकविडङ्गद्राक्षर्धिब्राह्मीसिद्धं ; तेनारोग्यबलमेधायूंषि शिशोर्भवन्ति ||४५||

"For a milk diet, the child should be given clarified butter mixed with Siddhārthaka, Kavacham, Mānsī, Aṃārgā, Śatavari, Sārvī, Pippalī, Haridrā, Kuṣṭha, and Saindhava. From milk, medicines like Madhu, Kavachā, Pippalī, Chitraka, and Trifala should be prepared. From food, mixtures of Dvi-Pañcamūlī, Kṣīra, Tagara, Bhadradarū, Marica, Madhu, Vīḍaṅga, and Drakṣā should be given. These enhance the health, strength, and intellect of the child."

english translation

"दूध के आहार के लिए, बच्चे को सिद्धार्थक, कवच, मानसी, आमार्ग, शतावरी, सारिवा, पिप्पली, हरिद्रा, कुष्ट, और सैंधव के साथ मिलाकर घी दिया जाना चाहिए। दूध से, मधु, कवच, पिप्पली, चित्रक और त्रिफला जैसी औषधियाँ तैयार की जानी चाहिए। भोजन से, द्विपञ्चमूली, क्षीर, तगर, भद्रदारू, मरीच, मधु, विडंग, और द्राक्षा का मिश्रण दिया जाना चाहिए। ये बच्चे के स्वास्थ्य, शक्ति और बुद्धिमत्ता को बढ़ाते हैं।"

hindi translation

kSIrAhArAya sarpiH pAyayet siddhArthakavacAmAMsIpayasyApAmArgazatAvarIsArivAbrAhmIpippalIharidrAkuSThasaindhavasiddhaM, kSIrAnnAdAya madhukavacApippalIcitrakatriphalAsiddham, annAdAya dvipaJcamUlIkSIratagarabhadradArumaricamadhukaviDaGgadrAkSardhibrAhmIsiddhaM ; tenArogyabalamedhAyUMSi zizorbhavanti ||45||

hk transliteration by Sanscript