Progress:87.8%

अथ सूतिकां बलातैलाभ्यक्तां वातहरौषधनिष्क्वाथेनोपचरेत् | सशेषदोषां तु तदहः पिप्पलीपिप्पलीमूलहस्तिपिप्पलीचित्रकशृङ्गवेरचूर्णं गुडोदकेनोष्णेन पाययेत्, एवं द्विरात्रं त्रिरात्रं वा कुर्यादादुष्टशोणितात् | विशुद्धे ततो विदारिगन्धादिसिद्धां स्नेहयवागूं क्षीरयवागूं वा पाययेत्त्रिरात्रम् | ततो यवकोलकुलत्थसिद्धेन जाङ्गलरसेन शाल्योदनं भोजयेद्बलमग्निबलं चावेक्ष्य | अनेन विधिनाऽध्यर्धमासमुपसंस्कृता विमुक्ताहाराचारा विगतसूतिकाभिधाना स्यात्, पुनरार्तवदर्शनादित्येके ||१६||

Then, the woman who has given birth should be treated with a decoction of Vata-reducing herbs. On that day, she should consume a warm mixture of Pippali, Pippali root, and Chitraka, along with the powder of Shringavera mixed with jaggery and water. This should be done for two or three nights if there is any remaining dosha. When she is purified, she should drink a decoction made from Vidarigandha or Yavagu three times for three nights. Then, considering her strength and fire, she should be fed Shali rice cooked with Jangala rasa. Following this procedure, she will be in a purified state and will no longer be referred to as one who has given birth after half a month of proper care, as some say it is due to the sight of a disease.

english translation

फिर, जिसने जन्म दिया है, उस महिला का वातहर औषधियों के काढ़े से उपचार किया जाना चाहिए। उस दिन, उसे गर्म मिश्रण लेना चाहिए जिसमें पिप्पली, पिप्पली का मूल और चित्रक, शृंगवेर, गुड़ और पानी मिलाया गया हो। यह तब किया जाना चाहिए जब कोई शेष दोष हो, दो या तीन रातों तक। जब वह शुद्ध हो जाए, तो उसे विदारिगंधा या यवागू का काढ़ा तीन बार, तीन रातों तक पीना चाहिए। फिर, उसकी शक्ति और अग्नि को ध्यान में रखते हुए, उसे जंगली रस के साथ पकाया गया शालि चावल दिया जाना चाहिए। इस विधि का पालन करने पर, वह शुद्ध अवस्था में होगी और आधे महीने की उचित देखभाल के बाद उसे फिर से जन्म देने वाली के रूप में नहीं देखा जाएगा, क्योंकि कुछ लोग कहते हैं कि यह बीमारी के दर्शन के कारण है।

hindi translation

atha sUtikAM balAtailAbhyaktAM vAtaharauSadhaniSkvAthenopacaret | sazeSadoSAM tu tadahaH pippalIpippalImUlahastipippalIcitrakazRGgaveracUrNaM guDodakenoSNena pAyayet, evaM dvirAtraM trirAtraM vA kuryAdAduSTazoNitAt | vizuddhe tato vidArigandhAdisiddhAM snehayavAgUM kSIrayavAgUM vA pAyayettrirAtram | tato yavakolakulatthasiddhena jAGgalarasena zAlyodanaM bhojayedbalamagnibalaM cAvekSya | anena vidhinA'dhyardhamAsamupasaMskRtA vimuktAhArAcArA vigatasUtikAbhidhAnA syAt, punarArtavadarzanAdityeke ||16||

hk transliteration by Sanscript

धन्वभूमिजातां तु सूतिकां घृततैलयोरन्यतरस्य मात्रां पाययेत् पिप्पल्यादिकषायानुपानां, स्नेहनित्या च स्यात्त्रिरात्रं पञ्चरात्रं वा बलवती ; अबलां यवागूं पाययेत्त्रिरात्रं पञ्चरात्रं वा | अत ऊर्ध्वं स्निग्धेनान्नसंसर्गेणोपचरेत् ||१७||

For a woman who has given birth and is from the lineage of wealth, she should drink a measured quantity of either ghee or oil mixed with decoction of Pippali and similar herbs for three to five nights. If she is weak, she should drink Yavagu for three to five nights. Furthermore, she should be treated with the utmost care without any contact with greasy food.

english translation

जिस महिला का प्रसव हो चुका हो और वह धनवान वंश की हो, उसे पिप्पली और इसी तरह की जड़ी-बूटियों के काढ़े में घी या तेल मिलाकर एक मापी मात्रा में तीन से पांच रातों तक पीना चाहिए। यदि वह कमजोर हो तो उसे तीन से पांच रातों तक यवागु पीना चाहिए। इसके अलावा, चिकने भोजन के संपर्क में आए बिना उसका अत्यंत सावधानी से इलाज किया जाना चाहिए।

hindi translation

dhanvabhUmijAtAM tu sUtikAM ghRtatailayoranyatarasya mAtrAM pAyayet pippalyAdikaSAyAnupAnAM, snehanityA ca syAttrirAtraM paJcarAtraM vA balavatI ; abalAM yavAgUM pAyayettrirAtraM paJcarAtraM vA | ata UrdhvaM snigdhenAnnasaMsargeNopacaret ||17||

hk transliteration by Sanscript

प्रायशश्चैनां प्रभूतेनोष्णोदकेन परिषिञ्चेत्, क्रोधायासमैथुनादींश्च परिहरेत् ||१८||

Generally, she should be bathed with warm water, and activities that cause anger, exertion, or sexual intercourse should be avoided.

english translation

सामान्यतः, उसे गर्म पानी से स्नान कराना चाहिए, और क्रोध, परिश्रम, या मैथुन जैसी गतिविधियों से बचना चाहिए।

hindi translation

prAyazazcainAM prabhUtenoSNodakena pariSiJcet, krodhAyAsamaithunAdIMzca pariharet ||18||

hk transliteration by Sanscript

मिथ्याचारात् सूतिकाया यो व्याधिरुपजायते | स कृच्छ्रसाध्योऽसाध्यो वा भवेदत्यपतर्पणात् ||१९||

From false practices, the disorders that arise in a postpartum woman become either difficult to cure or incurable due to excessive depletion.

english translation

मिथ्या आचरणों से प्रसवोपरांत स्त्री में जो विकार उत्पन्न होते हैं, उनका उपचार करना या तो कठिन हो जाता है अथवा अत्यधिक क्षय के कारण असाध्य हो जाता है।

hindi translation

mithyAcArAt sUtikAyA yo vyAdhirupajAyate | sa kRcchrasAdhyo'sAdhyo vA bhavedatyapatarpaNAt ||19||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात्तां देशकालौ च व्याधिसात्म्येन कर्मणा | परीक्ष्योपचरेन्नित्यमेवं नात्ययमाप्नुयात् ||२०||

Therefore, one should always assess the suitability of the treatment according to the time, place, and nature of the disease, so that one does not incur excessive suffering.

english translation

इसलिए, व्यक्ति को हमेशा उपचार की उपयुक्तता का मूल्यांकन करना चाहिए, समय, स्थान और रोग की प्रकृति के अनुसार, ताकि वह अत्यधिक दुःख न भोगे।

hindi translation

tasmAttAM dezakAlau ca vyAdhisAtmyena karmaNA | parIkSyopacarennityamevaM nAtyayamApnuyAt ||20||

hk transliteration by Sanscript